StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

A bit of a scare shot through Tom--a touch of uncomfortable suspicion.
У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность.
He searched Aunt Polly's face, but it told him nothing.
So he said:
Он недоверчиво посмотрел в лицо тете Полли, но ничего особенного не увидел и потому сказал:
"No'm--well, not very much."
- Нет, тетя, не очень.
The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said:
Она протянула руку и, пощупав рубашку Тома, сказала:
"But you ain't too warm now, though."
- Да, пожалуй, ты нисколько не вспотел.
And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.
- Ей приятно было думать, что она сумела проверить, сухая ли у Тома рубашка, так, что никто не понял, к чему она клонит.
But in spite of her, Tom knew where the wind lay, now.
So he forestalled what might be the next move:
Однако Том сразу почуял, куда ветер дует, и предупредил следующий ход:
"Some of us pumped on our heads--mine's damp yet.
See?"
- У нас в школе мальчики обливали голову из колодца.
У меня она и сейчас еще мокрая, поглядите!
Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.
Тетя Полли очень огорчилась, что упустила из виду такую важную улику.
Then she had a new inspiration:
Но тут же вдохновилась опять.
"Tom, you didn't have to undo your shirt collar where I sewed it, to pump on your head, did you?
- Том, ведь тебе не надо было распарывать воротник, чтобы окатить голову, верно?
Unbutton your jacket!"
Расстегни куртку!
The trouble vanished out of Tom's face.
Лицо Тома просияло.
He opened his jacket.
His shirt collar was securely sewed.
Он распахнул куртку - воротник был крепко зашит.
"Bother!
- А ну тебя!
Well, go 'long with you.
Убирайся вон!
I'd made sure you'd played hookey and been a-swimming.
Я, признаться, думала, что ты сбежишь с уроков купаться.
But I forgive ye, Tom.
Так и быть, на этот раз я тебя прощаю.
I reckon you're a kind of a singed cat, as the saying is--better'n you look. THIS time."
Не так ты плох, как кажешься.
She was half sorry her sagacity had miscarried, and half glad that Tom had stumbled into obedient conduct for once.
Она и огорчилась, что проницательность обманула ее на этот раз, и обрадовалась, что Том хоть случайно вел себя хорошо.
But Sidney said:
Тут вмешался Сид:
"Well, now, if I didn't think you sewed his collar with white thread, but it's black."
- Мне показалось, будто вы зашили ему воротник белой ниткой, а теперь у него черная.
"Why, I did sew it with white!
- Ну да, я зашивала белой!
Tom!"
Том!
But Tom did not wait for the rest.
Но Том не стал дожидаться продолжения.
As he went out at the door he said:
Выбегая за дверь, он крикнул:
"Siddy, I'll lick you for that."
- Я это тебе припомню, Сидди!
In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them--one needle carried white thread and the other black.
В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую - черная.
He said:
"She'd never noticed if it hadn't been for Sid.
- Она бы ничего не заметила, если бы не Сид.
Confound it! sometimes she sews it with white, and sometimes she sews it with black.
Вот черт!
То она зашивает белой ниткой, то черной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1