StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "labour". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. labour [ˈlbə]
    1. существительное
      1. труд; работа; усилие;
        surplus labour политическая экономия прибавочный труд;
        forced labour принудительный труд

        Примеры использования

        1. Feverish with vain labour, I got up and took a turn in the room; undrew the curtain, noted a star or two, shivered with cold, and again crept to bed.
          Разгоряченная тщетными усилиями, я встала и начала ходить по комнате; отдернув занавеску, я увидела в небе несколько звезд и, наконец почувствовав, что окончательно продрогла, забралась под одеяло.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 91
        2. Not at all that he was over-anxious about the improvement of his class, or about the degree of attention with which they listened to him, or the success which might eventually crown his labours. Such little matters of detail never troubled him much.
          Отнюдь не потому, что его беспокоило, аккуратно ли посещают студенты его лекции, внимательно ли слушают их и делают ли успехи: этими мелочами он мало интересовался.
          Путешествие к центру Земли. Жюль Верн, стр. 2
        3. But, by paying laborers nothing for their labor, the company managed to break even year after year, making just enough money to pay the salaries of the workers' tormentors.
          — Но, не платя ничего рабочим за их работу, компания из года в год сводила концы с концами, зарабатывая достаточно, чтобы расплатиться с мучителями и угнетателями рабочих».
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 71
      2. рабочий класс; труд (в противоп. капиталу);
        L. and Capital труд и капитал

        Примеры использования

        1. Your accent, your clothes and your hands show that you labor for a living.
          По тому, как ты говоришь, как одет, по твоим рукам сразу видно, что ты просто рабочий человек.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 16
      3. родовые муки; роды;
        to be in labour мучиться родами, родить

        Примеры использования

        1. But how could he be expected to remember, when he has just run out of doors, when his wife is in labor?
          Да разве вспомнишь такую мелочь, выбегая из дому, когда из спальни жены раздастся первый стон?
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 120
        2. It's only the first labor, which is almost always protracted.
          Это ведь первые роды, а они почти всегда бывают затяжные.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 245
        3. "My wife is in labor at the hospital."
          – У меня жена рожает в больнице.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 240
      4. жизненные заботы, тревоги
      5. трудовой; рабочий;
        labour force рабочая сила;
        labour hours рабочее время;
        labour code кодекс законов о труде;
        labour contract трудовой договор;
        labour dispute трудовой конфликт;
        labour input количество затраченного труда;
        labour legislation трудовое законодательство
      6. лейбористский;
        labour leader а> лейбористский лидер; б> руководитель тредюниона
      7. labour pains родовые схватки;
        labour ward родильная палата;
        labour of love а> безвозмездный или бескорыстный труд; б> любимое дело;
        lost labour тщетные, бесполезные усилия

        Примеры использования

        1. "My wife is in labor at the hospital."
          – У меня жена рожает в больнице.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 240
    2. глагол
      1. трудиться, работать

        Примеры использования

        1. He got home pretty late that night, and when he climbed cautiously in at the window, he uncovered an ambuscade, in the person of his aunt; and when she saw the state his clothes were in her resolution to turn his Saturday holiday into captivity at hard labor became adamantine in its firmness.
          Он вернулся домой очень поздно и, осторожно влезая в окно, обнаружил засаду в лице тети Полли; а когда она увидела, в каком состоянии его костюм, то ее решимость заменить ему субботний отдых каторжной работой стала тверже гранита.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 8
      2. прилагать усилия, добиваться (for );
        to labour for breath дышать с трудом;
        to labour for peace добиваться мира;
        he laboured to understand what they were talking about он прилагал усилия, чтобы понять, о чём они говорили
      3. подвигаться вперёд медленно, с трудом (обыкн. labour along , labour through )

        Примеры использования

        1. And as the motorcycle passed the high gray trucks full of troops, gray trucks with high square cabs and square ugly radiators, steadily mounting the road in the dust and the flicking lights of the pursuing staff car, the red star of the army showing in the light when it passed over the tail gates, showing when the light came onto the sides of the dusty truck bodies, as they passed, climbing steadily now, the air colder and the road starting to turn in bends and switchbacks now, the trucks laboring and grinding, some steaming in the light flashes, the motorcycle laboring now too, and Andres clinging tight to the front seat as they climbed, Andres thought this ride on a motorcycle was mucho, mucho.
          И когда мотоцикл обгонял высокие серые грузовики, перевозившие солдат, серые грузовики с высокими квадратными кабинами и квадратными уродливыми радиаторами, обгонял, не сбавляя хода, поднимаясь вверх по дороге, в пыли и в мерцании фар не отстававшей штабной машины, которые освещали задний борт грузовика с нарисованной на нем армейской красной звездой и такую же звезду на пыльных боковых бортах, и когда мотоцикл без замедлений брал подъем, и воздух становился все холоднее, и дорога круто петляла из стороны в сторону, и грузовики фыркали и скрежетали, и у некоторых над радиатором в коротких вспышках света виднелся пар, и мотоцикл тоже пофыркивал на ходу, — Андрес, крепко держась за переднее сиденье на подъеме, думал, что такое путешествие на мотоцикле — это здорово!
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 437
      4. кропотливо разрабатывать, вдаваться в мелочи;
        to labour the point рассматривать вопрос, вникая во все детали
      5. вышедший из употребления; архаизм — мучиться родами
      6. вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение — обрабатывать землю;
        labour under быть в затруднении, тревоге; страдать (от чего-л.);
        to labour under a delusion (или a mistake ) находиться в заблуждении

        Примеры использования

        1. Half the night he’d lain awake trying to single out the sound of Virginia’s labored breathing.
          Проснувшись среди ночи, он лежал, вслушиваясь, пытаясь отделить от прочих звуков затрудненное дыхание Вирджинии.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 36

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share