3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

"This is my belief.
Вот мое убеждение.
I have proved it by my own life.
Я доказала его собственной жизнью.
Maid, wife, and widow, I have held to it, and I have found it good.
Я оставалась ему верна девушкой, женой и вдовой и никогда не обманывалась в нем.
"I was born, madam, in the rank of society to which you belong.
Родилась я, милостивая государыня, в том общественном сословии, к которому принадлежите вы.
I received the mean, material teaching which fulfills the worldly notion of education.
Я получила то низкое и материальное образование, которое в светском понятии соответствует требованиям воспитания.
Thanks be to God, my kindred spirit met my spirit while I was still young.
Благодарение Богу, родственный мне дух сошелся с моим духом, пока я была еще молода.
I knew true love and true union before I was twenty years of age.
Я познала истинную любовь и истинный союз, не достигнув еще двадцати лет.
I married, madam, in the rank from which Christ chose his apostles—I married a laboring-man.
Я вышла, милостивая государыня, за человека того сословия, из которого Спаситель избрал своих учеников, — я вышла за пахаря.
No human language can tell my happiness while we lived united here.
Нельзя выразить на языке людей мое счастье, пока мы жили в земном союзе.
His death has not parted us.
Его смерть не разлучила нас.
He helps me to write this letter.
Он помог мне написать это письмо.
In my last hours I shall see him standing among the angels, waiting for me on the banks of the shining river.
Когда пробьет мой последний час, я увижу его среди сонма ангелов, ожидающего меня на берегах сияющей реки.
"You will now understand the view I take of the tie which unites the young spirits of our children at the bright outset of their lives.
Теперь вы поймете мой взгляд на связь, соединяющую молодые духи наших детей при счастливом начале их жизни.
"Believe me, the thing which your husband's brother has proposed to you to do is a sacrilege and a profanation.
Поверьте, то, что предложил вам деверь, просто святотатство и осквернение.
I own to you freely that I look on what I have done toward thwarting your relative in this matter as an act of virtue.
Я сознаюсь откровенно, что смотрю на сделанное мной, чтобы помешать этому, как на подвиг добродетели.
You cannot expect me to think it a serious obstacle to a union predestined in heaven, that your son is the squire's heir, and that my grandchild is only the bailiff's daughter.
Вы не можете требовать, чтобы я находила препятствием союзу, предопределенному на небесах, то обстоятельство, что ваш сын наследник сквайра , а моя внучка только дочь управляющего.
Dismiss from your mind, I implore you, the unworthy and unchristian prejudices of rank.
Отрешитесь, умоляю вас, от недостойных и нехристианских сословных убеждений.
Are we not all equal before God?
Разве не все мы равны перед Богом?
Are we not all equal (even in this world) before disease and death?
Разве не все мы равны (даже в этом мире) в болезни и смерти?
Not your son's happiness only, but your own peace of mind, is concerned in taking heed to my words.
Обратите внимание на мои слова.
Не только одно счастье вашего сына, но и ваш собственный душевный мир зависят от этого.
I warn you, madam, you cannot hinder the destined union of these two child-spirits, in after-years, as man and wife.
Предупреждаю вас, милостивая государыня, вы не можете помешать предопределенному союзу этих двух детских духов в позднейшие годы как мужа и жены.
Part them now—and YOU will be responsible for the sacrifices, degradations and distresses through which your George and my Mary may be condemned to pass on their way back to each other in later life.
Разлучите их теперь — и вы будет ответственны за жертвы, унижения и страдания, через которые ваш Джордж и моя Мери будут вынуждены пройти на обратном пути друг к другу позднее в жизни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1