StudyEnglishWords

3#

Элизабет Гилберт о гении - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Элизабет Гилберт о гении". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:27
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
и затем появлялось чувство, будто она могла бы ухватить эту поэму другой своей рукой
and she would catch it.
и поймать ее
She would catch the poem by its tail,
поймать поэму за хвост
and she would pull it backwards into her body
и вернуть ее обратно в свое тело
as she was transcribing on the page.
пока она старалась успеть запечатлеть поэму на бумаге.
00:11:39
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
И в таких случая поэма выходила идеальной
but backwards, from the last word to the first.
но написанной задом наперед.
(Laughter)
(смех)
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
и когда я услышала это, я подумала, "поразительно,
that's exactly what my creative process is like.
мой творческий процесс выглядит в точности так."
00:11:56
(Laughter)
(смех)
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
Это далеко не весь мой творческий процесс, я ведь не бесконечный источник вдохновения!
I'm a mule, and the way that I have to work
Я мул, и путь, которым я иду
is that I have to get up at the same time every day,
таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
и трудиться в поте лица.
00:12:09
But even I, in my mulishness,
Но даже я, со всем моим упрямством,
even I have brushed up against that thing, at times.
сталкивалась с таким феноменом
And I would imagine that a lot of you have too.
Как, думаю, и многие из вас
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
Даже ко мне приходили идеи из неведомого источника
that I honestly cannot identify.
который я затрудняюсь отчетливо объяснить
00:12:24
And what is that thing?
Что это за источник?
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
И как нам всем работать с этим источником и при этом не лишиться разума
but, in fact, might actually keep us sane?
а еще лучше - сохранить его как можно дольше?
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
Лучшим современным примером для меня
is the musician Tom Waits,
послужил музыкант Том Уэйтс
00:12:38
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
у которого мне довелось брать интервью по поручению одного журнала несколько лет назад
And we were talking about this,
Мы говорили об этом
and you know, Tom, for most of his life he was pretty much the embodiment
а ведь Том большую часть своей жизни буквально воплощал собой
of the tormented contemporary modern artist,
раздираемого сомнениями художника
trying to control and manage and dominate
пытающегося обрести контроль над
00:12:52
these sort of uncontrollable creative impulses
всеми этими неконтролируемыми творческими импульсами
that were totally internalized.
которые как будто бы принадлежали ему самому
But then he got older, he got calmer,
Затем он стал старше и спокойнее
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles he told me,
и однажды он ехал по трассе в Лос Анжелесе
and this is when it all changed for him.
и произошло то, что все изменило
00:13:04
And he's speeding along, and all of a sudden
Он ехал, и внезапно
he hears this little fragment of melody,
услышал крошечный фрагмент мелодии
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
фрагмент пришел ему в голову, как водится, неуловимый и соблазнительный
скачать в HTML/PDF
share