показать другое слово

Слово "thrust". Англо-русский словарь Мюллера

thrust + thrust + thrust (неправильный глагол)
  1. thrust [θrʌst]
    1. существительное
      1. толчок

        Примеры использования

        1. It is said that he grew frightened and would have fled because of their thrusting against him.
          Говорят, он испугался и хотел убежать, но не смог, так как был окружен плотным кольцом орущих людей.
          Власть. Лейнстер Мюррей, стр. 2
        2. The stone had the stillness of one brief moment in battle when thrust meets thrust and the currents are held in a pause more dynamic than motion.
          В нём чувствовалось оцепенение момента, когда один поток сливается с другим — встречным и оба застывают на мгновение, более динамичное, чем само движение.
          Источник. Айн Ренд, стр. 1
        3. The stator would not only have to be rigid under the heavy gravity of this planet but would have to withstand dynamic thrusts at twenty gravities.
          Статор не только должен быть устойчив по отношению к мощному гравитационному полю планеты, но ему еще предстоит выдержать сильные толчки с двадцатикратной перегрузкой.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 230
      2. удар, выпад

        Примеры использования

        1. It was Franklin walking rapidly towards the house, his hands in his pockets, his head thrust forward.
          Это был Франклин. Он быстрой походкой направлялся к дому; руки засунуты в карманы, шея вытянута.
          Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 56
        2. He was keenly sensitive, hopelessly self-conscious, and the amused glance that the other stole privily at him over the top of the letter burned into him like a dagger-thrust.
          Был он на редкость чуток, безмерно застенчив, и затаенная усмешка во взгляде Артура, брошенном поверх письма резанула его как ножом.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 2
        3. He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark.
          Старик надел веревочные петли весел на колышки уключин и, наклонившись вперед, стал в темноте выводить лодку из гавани.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
      3. резкое выступление (против кого-л.); выпад, колкость

        Примеры использования

        1. He is chasing the dog, and with his body thrust forward falls on the ground as he grabs it by its hind leg.
          Он бежит за ней и, подавшись туловищем вперед, падает на землю и хватает собаку за задние лапы.
          Хамелеон. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      4. вооружённое нападение, атака
      5. техника; технология — опора, упор
      6. техника; технология — осевая нагрузка
      7. геология — горизонтальное или боковое давление; надвиг

        Примеры использования

        1. I shall remember how you thrust me back—roughly and violently thrust me back—into the red-room, and locked me up there, to my dying day; though I was in agony; though I cried out, while suffocating with distress,
          Я никогда не забуду, как вы втолкнули меня, втолкнули грубо и жестоко, в красную комнату и заперли там, - до самой смерти этого не забуду! А я чуть не умерла от ужаса, я задыхалась от слез, молила:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 35
    2. глагол
      1. толкать; тыкать

        Примеры использования

        1. In the name of God," Brooks cried, "we're not machines!" He levered himself off the wall and walked over to Starr, hands still thrust deep in his pockets.
          Боже правый! – почти выкрикнул Брукс. – Ведь мы же не машины! – Оттолкнувшись от переборки, по-прежнему не вынимая рук из карманов, Брукс шагнул к Старру.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 11
        2. A sudden commotion destroyed the moment: the door flew open and two angry men wearing the coarse faded-blue robes and belts of the Cruxwan University burst into the room, thrusting aside the ineffectual flunkie who tried to bar their way.
          Внезапно торжественность момента была нарушена шумом у дверей. Дверь распахнулась, и в комнату ворвались два разъяренных человека в груботканой бледно-голубой форме Круксванского Университета. Охрана безуспешно пыталась их задержать.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 111
        3. I shall remember how you thrust me back—roughly and violently thrust me back—into the red-room, and locked me up there, to my dying day; though I was in agony; though I cried out, while suffocating with distress,
          Я никогда не забуду, как вы втолкнули меня, втолкнули грубо и жестоко, в красную комнату и заперли там, - до самой смерти этого не забуду! А я чуть не умерла от ужаса, я задыхалась от слез, молила:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 35
      2. колоть, пронзать

        Примеры использования

        1. There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws.
          Была только тяжелая, заостренная голубая голова, большие глаза и лязгающая, выпяченная, всеядная челюсть.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 61
        2. In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them--one needle carried white thread and the other black.
          В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую - черная.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 4
        3. He is very young; but a sword thrust is a sword thrust, whatever be the age of him who gives it, and a youth is less to be suspected than an older man," and the stranger fell into a reverie which lasted some minutes.
          Уж очень он молод! Но удар шпагой — это удар шпагой, какой бы ни был возраст того, кто его нанесет. А мальчишка внушает меньше опасений.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 12
      3. совать, засовывать;
        to thrust one's hands into one's pockets засунуть руки в карманы

        Примеры использования

        1. “To smoke,” he answered. “It is quite a three pipe problem, and I beg that you won’t speak to me for fifty minutes.” He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird. I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself, when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.
          — Курить, — ответил он. — Эта задача как раз на три трубки, и я прошу вас минут десять не разговаривать со мной. Он скрючился в кресле, подняв худые колени к ястребиному носу, и долго сидел в такой позе, закрыв глаза и выставив вперед черную глиняную трубку, похожую на клюв какой-то странной птицы. Я пришел к заключению, что он заснул, и сам уже начал дремать, как вдруг он вскочил с видом человека, принявшего твердое решение, и положил свою трубку на камин.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        2. And howl he did, like a lone gray timber wolf, till the Virgin thrust her pretty fingers in her ears and shivered.
          И он завыл глухо, протяжно, как воет одинокий таежный волк, так что Мадонна вся задрожала и заткнула уши тоненькими пальчиками.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 4
        3. “I think that this should do,” said he, glancing into the glass above the fireplace. “I only wish that you could come with me, Watson, but I fear that it won’t do. I may be on the trail in this matter, or I may be following a will-o’-the-wisp, but I shall soon know which it is. I hope that I may be back in a few hours.” He cut a slice of beef from the joint upon the sideboard, sandwiched it between two rounds of bread, and thrusting this rude meal into his pocket he started off upon his expedition.
          — Ну, так, я думаю, сойдет, — сказал он, взглянув в зеркало над камином. — Хотелось бы взять с собою и вас, Уотсон, но это невозможно. На верном пути я или нет, скоро узнаем. Думаю, что вернусь через несколько часов. — Он открыл буфет, отрезал кусок говядины, положил его между двумя кусками хлеба и, засунув сверток в карман, ушел.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      4. протискиваться, лезть, пролезать;
        to thrust one's way пробивать себе дорогу;
        to thrust oneself into a well-paid position пролезть на хорошо оплачиваемую должность;
        to thrust oneself into smb.'s society втереться в чьё-л. общество

        Примеры использования

        1. The bars were wide enough apart to admit of his thrusting his arm through to the elbow; and so he held on negligently, for his greater ease.
          Клетки железной решетки были настолько широки, что он просунул в одну из них локоть, и таким образом устроился очень удобно.
          Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 3
        2. Fetterer thrust valiantly with his automatic cavalry.
          Феттерер мужественно бросал в бой свою механическую кавалерию.
          Битва. Роберт Шекли, стр. 4
        3. He was a warm-whiskered man, but the hair on his face did not protect the high cheek-bones and the eager nose that thrust itself aggressively into the frosty air.
          Густые усы и борода предохраняли щеки и подбородок, но не защищали широкие скулы и большой нос, вызывающе выставленный навстречу морозу.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 3
      5. навязывать (кому-л.);
        I don't want such things thrust on me я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещи;
        thrust aside отталкивать, отбрасывать;
        thrust forth выталкивать; проталкивать;
        thrust in втыкать, всовывать, вонзать;
        to thrust in a word вставить слово;
        thrust out выгонять, выселять; вышвыривать;
        to thrust oneself forward обращать на себя внимание

        Примеры использования

        1. He looked upon it for a moment, thrusting forth his under jaw, tried the point upon his hand, and then, hastily concealing it in the bosom of his jacket, trundled back again into his old place against the bulwark.
          Он осмотрел его, выпятив нижнюю челюсть, потрогал рукой острие и, стремительно сунув его себе за пазуху, пополз обратно на прежнее место у фальшборта.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 137
        2. He played the character parts formerly thrust upon me — the ape in Tarzan, Mr. Crabtree in The Rover Boys, Mr. Damon in Tom Swift.
          Он играл все характерные роли, которые раньше приходилось играть мне: обезьяну в «Тарзане», мистера Крэбтри в «Братьях Роувер», мистера Деймона в «Томе Свифте».
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 6
        3. Habitually obedient to John, I came up to his chair: he spent some three minutes in thrusting out his tongue at me as far as he could without damaging the roots: I knew he would soon strike, and while dreading the blow, I mused on the disgusting and ugly appearance of him who would presently deal it.
          Привыкнув повиноваться Джону, я немедленно подошла к креслу, на котором он сидел; минуты три он развлекался тем, что показывал мне язык, стараясь высунуть его как можно больше. Я знала, что вот сейчас он ударит меня, и, с тоской ожидая этого, размышляла о том, какой он противный и безобразный.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4

Поиск словарной статьи

share