показать другое слово

Слово "thrust". Англо-русский словарь Мюллера

thrust + thrust + thrust (неправильный глагол)
  1. thrust [θrʌst]
    1. существительное
      1. толчок

        Примеры использования

        1. He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark.
          Старик надел веревочные петли весел на колышки уключин и, наклонившись вперед, стал в темноте выводить лодку из гавани.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
        2. Though young, his long back was already bowed, and he walked with a forward thrust of his head and a general air of peering benevolence.
          Он уже сутулился, несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею, благожелательно приглядываясь к нам.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        3. Then he made a harsh sound in his throat, and with a violent thrusting movement of his powerful arms pushed his way through.
          Что-то вдруг хрипло булькнуло у него в горле, он с силой наддал своими могучими плечами и протолкался вперед.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 104
      2. удар, выпад

        Примеры использования

        1. He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark.
          Старик надел веревочные петли весел на колышки уключин и, наклонившись вперед, стал в темноте выводить лодку из гавани.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
        2. You towered with rage, yelled quotes at me. I calmly parried every thrust.
          Вы метали громы и молнии и сыпали цитатами, а я спокойно отражал каждый ваш выпад.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 83
        3. He is very young; but a sword thrust is a sword thrust, whatever be the age of him who gives it, and a youth is less to be suspected than an older man," and the stranger fell into a reverie which lasted some minutes.
          Уж очень он молод! Но удар шпагой — это удар шпагой, какой бы ни был возраст того, кто его нанесет. А мальчишка внушает меньше опасений.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 12
      3. резкое выступление (против кого-л.); выпад, колкость

        Примеры использования

        1. He is chasing the dog, and with his body thrust forward falls on the ground as he grabs it by its hind leg.
          Он бежит за ней и, подавшись туловищем вперед, падает на землю и хватает собаку за задние лапы.
          Хамелеон. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      4. вооружённое нападение, атака
      5. техника; технология — опора, упор
      6. техника; технология — осевая нагрузка
      7. геология — горизонтальное или боковое давление; надвиг

        Примеры использования

        1. I shall remember how you thrust me back—roughly and violently thrust me back—into the red-room, and locked me up there, to my dying day; though I was in agony; though I cried out, while suffocating with distress,
          Я никогда не забуду, как вы втолкнули меня, втолкнули грубо и жестоко, в красную комнату и заперли там, - до самой смерти этого не забуду! А я чуть не умерла от ужаса, я задыхалась от слез, молила:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 35
    2. глагол
      1. толкать; тыкать

        Примеры использования

        1. He indicated the third person by a downward thrust of the thumb to the box on which they sat.
          Генри, хорошо, если хоть кучка камней будет лежать над нашими телами, чтобы их не сожрали собаки.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
        2. Azazello thrust his clawed hand into the stove, pulled out a smoking brand, and set fire to the tablecloth.
          Азазелло сунул руку с когтями в печку, вытащил дымящуюся головню и поджег скатерть на столе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 381
        3. He thrust the sealed bottle under Vera's nose.
          Ткнул нераскупоренную бутылку Вере под нос и сказал.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 114
      2. колоть, пронзать

        Примеры использования

        1. He is very young; but a sword thrust is a sword thrust, whatever be the age of him who gives it, and a youth is less to be suspected than an older man," and the stranger fell into a reverie which lasted some minutes.
          Уж очень он молод! Но удар шпагой — это удар шпагой, какой бы ни был возраст того, кто его нанесет. А мальчишка внушает меньше опасений.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 12
        2. Just at my bedside, the figure stopped: the fiery eyes glared upon me—she thrust up her candle close to my face, and extinguished it under my eyes.
          Возле моей кровати она остановилась. Свирепые глаза яростно уставились на меня. Она поднесла свечу к самому моему лицу и погасила ее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 316
        3. In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them--one needle carried white thread and the other black.
          В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую - черная.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 4
      3. совать, засовывать;
        to thrust one's hands into one's pockets засунуть руки в карманы

        Примеры использования

        1. He thrust out his chest and twirled his moustaches.
          Он расправил плечи и подкрутил усы.
          Часы. Агата Кристи, стр. 201
        2. When he had finished with this, he thrust his hand into a little opening between his sofa and the floor, fumbled in the left corner and drew out the _pledge_, which he had got ready long before and hidden there.
          Покончив с этим, он просунул пальцы в маленькую щель, между его "турецким" диваном и полом, пошарил около левого угла и вытащил давно уже приготовленный и спрятанный там заклад.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 78
        3. It could have been thrust into the shrubbery by the owner of No. 20 herself.
          Его могла забросить в кусты и владелица дома номер двадцать.
          Часы. Агата Кристи, стр. 126
      4. протискиваться, лезть, пролезать;
        to thrust one's way пробивать себе дорогу;
        to thrust oneself into a well-paid position пролезть на хорошо оплачиваемую должность;
        to thrust oneself into smb.'s society втереться в чьё-л. общество

        Примеры использования

        1. He thrust out his chest and twirled his moustaches.
          Он расправил плечи и подкрутил усы.
          Часы. Агата Кристи, стр. 201
        2. It could have been thrust into the shrubbery by the owner of No. 20 herself.
          Его могла забросить в кусты и владелица дома номер двадцать.
          Часы. Агата Кристи, стр. 126
        3. Then he made a harsh sound in his throat, and with a violent thrusting movement of his powerful arms pushed his way through.
          Что-то вдруг хрипло булькнуло у него в горле, он с силой наддал своими могучими плечами и протолкался вперед.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 104
      5. навязывать (кому-л.);
        I don't want such things thrust on me я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещи;
        thrust aside отталкивать, отбрасывать;
        thrust forth выталкивать; проталкивать;
        thrust in втыкать, всовывать, вонзать;
        to thrust in a word вставить слово;
        thrust out выгонять, выселять; вышвыривать;
        to thrust oneself forward обращать на себя внимание

        Примеры использования

        1. Some men are born mediocre, some men achieve mediocrity, and some men have mediocrity thrust upon them.
          Некоторые люди страдают врожденной посредственностью, другие становятся посредственными, а третьих упорно считают посредственностями.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 81
        2. “Keep out of the way,” said Mr. Rochester, thrusting her aside: “she has no knife now, I suppose, and I’m on my guard.”
          - Не мешайте, - сказал мистер Рочестер, отстраняя ее. - Ножа у нее, надеюсь, нет, а я настороже.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 326
        3. Habitually obedient to John, I came up to his chair: he spent some three minutes in thrusting out his tongue at me as far as he could without damaging the roots: I knew he would soon strike, and while dreading the blow, I mused on the disgusting and ugly appearance of him who would presently deal it.
          Привыкнув повиноваться Джону, я немедленно подошла к креслу, на котором он сидел; минуты три он развлекался тем, что показывал мне язык, стараясь высунуть его как можно больше. Я знала, что вот сейчас он ударит меня, и, с тоской ожидая этого, размышляла о том, какой он противный и безобразный.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4

Поиск словарной статьи

share