показать другое слово

Слово "thrust". Англо-русский словарь Мюллера

thrust + thrust + thrust (неправильный глагол)
  1. thrust uk/us[θrʌst]
    1. существительное
      1. толчок

        Примеры использования

        1. He indicated the third person by a downward thrust of the thumb to the box on which they sat.
          Генри, хорошо, если хоть кучка камней будет лежать над нашими телами, чтобы их не сожрали собаки.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
        2.   When he rose painfully the thrusting forward of a skinny groping hand deformed by gouty swellings suggested the effort of a moribund murderer summoning all his remaining strength for a last stab.
          Он с трудом поднялся, выбросив перед собой худую, ищущую опоры, обезображенную подагрой руку, — жест был похож на жест умирающего убийцы, собравшего все силы для последнего ножевого удара.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 34
        3. It is said that he grew frightened and would have fled because of their thrusting against him.
          Говорят, он испугался и хотел убежать, но не смог, так как был окружен плотным кольцом орущих людей.
          Власть. Лейнстер Мюррей, стр. 2
      2. удар, выпад

        Примеры использования

        1. The skull rang loud, and the animal-man blundered into me, thrust me back with its hands, and went staggering past me to fall headlong upon the sand with its face in the water; and there it lay still.
          Послышался громкий удар, человек-зверь пошатнулся, оттолкнул меня и упал на песок, лицом прямо в воду. Там он остался лежать неподвижно.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 41
        2. He indicated the third person by a downward thrust of the thumb to the box on which they sat.
          Генри, хорошо, если хоть кучка камней будет лежать над нашими телами, чтобы их не сожрали собаки.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
        3. In her eyes I saw the eyes of Igar when I was Ushu the archer, the eyes of Arunga when I was the rice-harvester, the eyes of Selpa when I dreamed of bestriding the stallion, the eyes of Nuhila who leaned to the thrust of my sword.
          В ее глазах я видел глаза Игарь, когда сам был стрелком Ушу, Глаза Аарунги, когда я был жнецом риса. Глаза Сельпы, когда я мечтал оседлать жеребца, и глаза Нугилы, павшей на острие моего меча.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 280
      3. резкое выступление (против кого-л.); выпад, колкость

        Примеры использования

        1. He is chasing the dog, and with his body thrust forward falls on the ground as he grabs it by its hind leg.
          Он бежит за ней и, подавшись туловищем вперед, падает на землю и хватает собаку за задние лапы.
          Хамелеон. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      4. вооружённое нападение, атака
      5. техника; технология — опора, упор

        Примеры использования

        1. Finally, he thrust the sharp point home, pressed down the tiny piston, and sank back into the velvet-lined armchair with a long sigh of satisfaction.
          Потом вонзил острие и откинулся на спинку плюшевого кресла, глубоко и удовлетворённо вздохнул.
          Знак четырёх. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      6. техника; технология — осевая нагрузка
      7. геология — горизонтальное или боковое давление; надвиг

        Примеры использования

        1. I shall remember how you thrust me back—roughly and violently thrust me back—into the red-room, and locked me up there, to my dying day; though I was in agony; though I cried out, while suffocating with distress,
          Я никогда не забуду, как вы втолкнули меня, втолкнули грубо и жестоко, в красную комнату и заперли там, - до самой смерти этого не забуду! А я чуть не умерла от ужаса, я задыхалась от слез, молила:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 35
    2. глагол
      1. толкать; тыкать

        Примеры использования

        1. He picked his way from muskeg to muskeg, and followed the other man’s footsteps along and across the rocky ledges which thrust like islets through the sea of moss.
          Стараясь идти по следам Билла, путник перебирался от озерка к озерку, по камням, торчавшим во мху, как островки.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3
        2. There were four newly hatched chicks, a day old—little specks of pulsating life no more than a mouthful; and he ate them ravenously, thrusting them alive into his mouth and crunching them like egg-shells between his teeth.
          Там было четверо только что вылупившихся птенца, не старше одного дня; каждого хватило бы только на глоток; и он съел их с жадностью, запихивая в рот живыми: они хрустели у него на зубах, как яичная скорлупа.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 12
        3. In the name of God," Brooks cried, "we're not machines!" He levered himself off the wall and walked over to Starr, hands still thrust deep in his pockets.
          Боже правый! – почти выкрикнул Брукс. – Ведь мы же не машины! – Оттолкнувшись от переборки, по-прежнему не вынимая рук из карманов, Брукс шагнул к Старру.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 11
      2. колоть, пронзать

        Примеры использования

        1. There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws.
          Была только тяжелая, заостренная голубая голова, большие глаза и лязгающая, выпяченная, всеядная челюсть.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 61
        2. In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them--one needle carried white thread and the other black.
          В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую - черная.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 4
        3. He is very young; but a sword thrust is a sword thrust, whatever be the age of him who gives it, and a youth is less to be suspected than an older man," and the stranger fell into a reverie which lasted some minutes.
          Уж очень он молод! Но удар шпагой — это удар шпагой, какой бы ни был возраст того, кто его нанесет. А мальчишка внушает меньше опасений.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 12
      3. совать, засовывать;
        to thrust one's hands into one's pockets засунуть руки в карманы

        Примеры использования

        1. After the breakfast dishes were put away her mother silently thrust a brown paper parcel into her arms and ordered her outside.
          Прибрав после завтрака посуду, мать молча сунула ей в руки сверток в коричневой бумаге и велела идти во двор.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 1
        2. The skull-faced man had quickly thrust his hands behind his back, as though demonstrating to all the world that he refused the gift.
          Человек-череп отдернул руки и спрятал за спину, как бы показывая всему свету, что не принял дар.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 228
        3. Ippolit Matveyevich thrust his legs into pre-revolutionary trousers, tied the ribbons around his ankles, and pulled on short, soft-leather boots with narrow, square toes.
          Ипполит Матвеевич сунул сухощавые ноги в довоенные штучные брюки, завязал их у щиколотки тесемками и погрузился в короткие мягкие сапоги с узкими квадратными носами и низкими подборами.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 2
      4. протискиваться, лезть, пролезать;
        to thrust one's way пробивать себе дорогу;
        to thrust oneself into a well-paid position пролезть на хорошо оплачиваемую должность;
        to thrust oneself into smb.'s society втереться в чьё-л. общество

        Примеры использования

        1. He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark.
          Старик надел веревочные петли весел на колышки уключин и, наклонившись вперед, стал в темноте выводить лодку из гавани.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
        2. and when airborne, the powerful thrust in a single direction
          а когда пилот с ранцем взлетали в воздух, то из-за мощной тяги в одном направлении
          Субтитры видеоролика "Как работают ранцы на турбореактивных двигателях и почему мы до сих пор ими не пользуемся? — Ричард и Дебби Браунинг. Richard Browning", стр. 2
        3. I had not long to wait before a stealthy sound apprised me of their nearness, and then a war-bonneted, paint-streaked face was thrust cautiously around the shoulder of the cliff, and savage eyes looked into mine.
          Ждать пришлось недолго. Легкий шорох известил меня, что враг рядом. Из-за гребня скалы показалась ярко раскрашенная физиономия в военном головном уборе, и дикие глаза впились в меня.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 12
      5. навязывать (кому-л.);
        I don't want such things thrust on me я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещи;
        thrust aside отталкивать, отбрасывать;
        thrust forth выталкивать; проталкивать;
        thrust in втыкать, всовывать, вонзать;
        to thrust in a word вставить слово;
        thrust out выгонять, выселять; вышвыривать;
        to thrust oneself forward обращать на себя внимание

        Примеры использования

        1. He looked upon it for a moment, thrusting forth his under jaw, tried the point upon his hand, and then, hastily concealing it in the bosom of his jacket, trundled back again into his old place against the bulwark.
          Он осмотрел его, выпятив нижнюю челюсть, потрогал рукой острие и, стремительно сунув его себе за пазуху, пополз обратно на прежнее место у фальшборта.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 137
        2. He played the character parts formerly thrust upon me — the ape in Tarzan, Mr. Crabtree in The Rover Boys, Mr. Damon in Tom Swift.
          Он играл все характерные роли, которые раньше приходилось играть мне: обезьяну в «Тарзане», мистера Крэбтри в «Братьях Роувер», мистера Деймона в «Томе Свифте».
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 6
        3. Habitually obedient to John, I came up to his chair: he spent some three minutes in thrusting out his tongue at me as far as he could without damaging the roots: I knew he would soon strike, and while dreading the blow, I mused on the disgusting and ugly appearance of him who would presently deal it.
          Привыкнув повиноваться Джону, я немедленно подошла к креслу, на котором он сидел; минуты три он развлекался тем, что показывал мне язык, стараясь высунуть его как можно больше. Я знала, что вот сейчас он ударит меня, и, с тоской ожидая этого, размышляла о том, какой он противный и безобразный.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов