StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“How dare you affirm that, Jane Eyre?”
- Как ты смеешь это говорить, Джен Эйр?
“How dare I, Mrs. Reed?
- Как я смею, миссис Рид?
How dare I?
Как смею?
Because it is the truth.
Оттого, что это правда.
You think I have no feelings, and that I can do without one bit of love or kindness; but I cannot live so: and you have no pity.
Вы думаете, у меня никаких чувств нет и мне не нужна хоть капелька любви и ласки, - но вы ошибаетесь.
Я не могу так жить; а вы не знаете, что такое жалость.
I shall remember how you thrust me back—roughly and violently thrust me back—into the red-room, and locked me up there, to my dying day; though I was in agony; though I cried out, while suffocating with distress,
Я никогда не забуду, как вы втолкнули меня, втолкнули грубо и жестоко, в красную комнату и заперли там, - до самой смерти этого не забуду!
А я чуть не умерла от ужаса, я задыхалась от слез, молила:
‘Have mercy!
"Сжальтесь, сжальтесь, тетя Рид!
Have mercy, Aunt Reed!’
Сжальтесь!".
And that punishment you made me suffer because your wicked boy struck me—knocked me down for nothing.
И вы меня наказали так жестоко только потому, что ваш злой сын ударил меня ни за что, швырнул на пол.
I will tell anybody who asks me questions, this exact tale.
А теперь я всем, кто спросит о вас, буду рассказывать про это.
People think you a good woman, but you are bad, hard-hearted.
Люди думают, что вы добрая женщина, но вы дурная, у вас злое сердце.
You are deceitful!”
How dare I, Mrs. Ried?
How dare I?
Because it is the truth
Это вы лгунья!
Ere I had finished this reply, my soul began to expand, to exult, with the strangest sense of freedom, of triumph, I ever felt.
Я еще не кончила, как моей душой начало овладевать странное, никогда не испытанное мною чувство освобождения и торжества.
It seemed as if an invisible bond had burst, and that I had struggled out into unhoped-for liberty.
Словно распались незримые оковы и я, наконец, вырвалась на свободу.
Not without cause was this sentiment: Mrs. Reed looked frightened; her work had slipped from her knee; she was lifting up her hands, rocking herself to and fro, and even twisting her face as if she would cry.
И это чувство появилось у меня не без основания: миссис Рид, видимо, испугалась, рукоделие соскользнуло с ее колен; она воздела руки, заерзала на стуле, и даже лицо ее исказилось, словно она вот-вот расплачется.
“Jane, you are under a mistake: what is the matter with you?
- Ты ошибаешься, Джен!
Что с тобой?
Why do you tremble so violently?
Отчего ты так дрожишь?
Would you like to drink some water?”
Хочешь выпить воды?
“No, Mrs. Reed.”
- Нет, миссис Рид.
“Is there anything else you wish for, Jane?
- Может быть, ты еще чего-нибудь хочешь, Джен?
I assure you, I desire to be your friend.”
Уверяю тебя, я готова быть твоим другом.
“Not you.
- Нет, неправда.
You told Mr. Brocklehurst I had a bad character, a deceitful disposition; and I’ll let everybody at Lowood know what you are, and what you have done.”
Вы сказали мистеру Брокльхерсту, что у меня скверный характер и что я лгунья; а я решительно всем в Ловуде расскажу, какая вы и как вы со мной поступили!
“Jane, you don’t understand these things: children must be corrected for their faults.”
- Джен ты не понимаешь: недостатки детей нужно искоренять.
“Deceit is not my fault!”
I cried out in a savage, high voice.
- Я не лгунья! - закричала я громко и исступленно.
“But you are passionate, Jane, that you must allow: and now return to the nursery—there’s a dear—and lie down a little.”
- Но ты несдержанна, Джен, согласись!
А теперь возвращайся-ка в детскую, будь моей хорошей девочкой и приляг, отдохни...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1