показать другое слово
Слово "quarrel". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
quarrel
uk[ˈkwɒr.əl] us[ˈkwɔːr.əl]
- существительное — ссора, перебранка (with , between ); повод к вражде; раздоры, спор;
to espouse another's quarrel заступаться за кого-л.;
to seek (или to pick ) a quarrel with искать повод для ссоры с;
to make up a quarrel помириться, перестать враждовать;
to find quarrel in a straw быть придирчивымПримеры использования
- Robert Jordan watched Pablo and as he watched, letting his right hand hang lower and lower, ready if it should be necessary, half hoping it would be (feeling perhaps that were the simplest and easiest yet not wishing to spoil what had gone so well, knowing how quickly all of a family, all of a clan, all of a band, can turn against a stranger in a quarrel, yet thinking what could be done with the hand were the simplest and best and surgically the most sound now that this had happened), saw also the wife of Pablo standing there and watched her blush proudly and soundly and healthily as the allegiances were given.Роберт Джордан наблюдал за Пабло и, наблюдая, опускал правую руку все ниже и ниже, готовый на все, если понадобится, почти надеясь, что это понадобится, может быть, чувствуя, что так будет проще всего и легче всего, и вместе с тем не желая портить дело, которое, казалось, пошло на лад, и зная, как быстро семья, клан, отряд ополчаются при малейшей ссоре против чужака, и все же думая, что то, что можно сделать движением руки, будет самым простым, самым лучшим и самым здравым хирургическим решением вопроса, раз дело приняло такой оборот. Наблюдая за Пабло, он наблюдал и за женой Пабло, которая стояла у очага, и видел, что, принимая эту присягу на верность, она горделиво краснеет, как краснеют простые, сильные, здоровые люди.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 56
- And, like his olden nights, his ukase went forth that there should be no quarrelling nor fighting, offenders to be dealt with by him personally.И, как всегда, был отдан строгий приказ: никаких драк; с нарушителями запрета он будет расправляться самолично.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 108
- “But a terrible change came over our stepfather about this time. Instead of making friends and exchanging visits with our neighbours, who had at first been overjoyed to see a Roylott of Stoke Moran back in the old family seat, he shut himself up in his house and seldom came out save to indulge in ferocious quarrels with whoever might cross his path. Violence of temper approaching to mania has been hereditary in the men of the family, and in my stepfather’s case it had, I believe, been intensified by his long residence in the tropics. A series of disgraceful brawls took place, two of which ended in the police-court, until at last he became the terror of the village, and the folks would fly at his approach, for he is a man of immense strength, and absolutely uncontrollable in his anger.Но странная перемена произошла с моим отчимом. Вместо того, чтобы подружиться с соседями, которые вначале обрадовались, что Ройлотт из Сток-Морона вернулся в родовое гнездо, он заперся в усадьбе и очень редко выходил из дому, а если и выходил, то всякий раз затевал безобразную ссору с первым же человеком, который попадался ему на пути. Бешеная вспыльчивость, доходящая до исступления, передавалась по мужской линии всем представителям этого рода, а у моего отчима она, вероятно, еще более усилилась благодаря долгому пребыванию в тропиках. Много было у него яростных столкновений с соседями, два раза дело кончалось полицейским участком. Он сделался грозой всего селения… Нужно сказать, что он человек невероятной физической силы, и, так как в припадке гнева совершенно не владеет собой, люди при встрече с ним буквально шарахались в сторону.Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 5
- глагол
- ссориться (with quarrel с кем-л., about , for quarrel из-за чего-л.)
Примеры использования
- The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy.Вышеупомянутые Элиза, Джон и Джорджиана собрались теперь в гостиной возле своей мамы: она полулежала на диване перед камином, окруженная своими дорогими детками (в данную минуту они не ссорились и не ревели), и, очевидно, была безмятежно счастлива.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
- "We won't quarrel, baby.– Не стоит ссориться, бэби.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 53
- White, mulatto, and negro boys and girls were always there waiting their turns, resting, trading playthings, quarrelling, fighting, skylarking.Белые и черные мальчишки и девчонки вечно торчали там, дожидаясь своей очереди, отдыхали, менялись игрушками, ссорились, дрались, баловались.Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 9
- придираться, спорить; оспаривать (что-л.);
I would find difficulty to quarrel with this statement трудно не согласиться с этим утверждением;
to quarrel with one's bread and butter бросать занятие, дающее средства к существованию; идти против собственных интересовПримеры использования
- The players all played at once without waiting for turns, quarrelling all the while, and fighting for the hedgehogs; and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about, and shoutingИгроки били по шарам все сразу, никто не соблюдал очереди хода, зато все непрерывно скандалили и спорили, а то и прямо дрались из-за ежей; игра только началась, а Королева была уже в безумной ярости и вопилаАлиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 48
- And as to my poor word 'success,' which you quarrel with, I do not know that I am so entirely without any claim to it.Что же до злосчастного слова «успех», на которое вы нападаете, то я не уверена, что вовсе не имею права употреблять его.Эмма. Джейн Остин, стр. 9
- As always occurred when he quarreled over principles in which he believed passionately, he would end up gasping furiously for air and blinking back bitter tears of conviction.Всякий раз, когда Клевинджер вступал в спор, с пеной у рта отстаивая свои идеи, он задыхался, жадно хватал ртом воздух и часто моргал, стряхивая с ресниц слезы — горькие слезы человека непонятого, но убежденного в собственной правоте.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 11
- ссориться (with quarrel с кем-л., about , for quarrel из-за чего-л.)
- существительное — ссора, перебранка (with , between ); повод к вражде; раздоры, спор;
-
quarrel
uk[ˈkwɒr.əl] us[ˈkwɔːr.əl] существительное, история стрела самострела