StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

She had said nothing yet, nor given any sign.
До сих пор она молчала и никак не откликалась на их разговор.
But now she said something he could not hear to the girl and the girl rose from the cooking fire, slipped along the wall, opened the blanket that hung over the mouth of the cave and went out.
Но сейчас она что-то сказала девушке, чего он не расслышал, и девушка поднялась от очага, скользнула вдоль стены, приподняла попону, закрывавшую вход в пещеру, и вышла.
I think it is going to come now, Robert Jordan thought.
Ну, вот оно, подумал Роберт Джордан.
I believe this is it.
Начинается.
I did not want it to be this way but this seems to be the way it is.
Я не хотел, чтобы это получилось именно так, но теперь, видно, ничего не поделаешь.
"Then we will do the bridge without thy aid," Robert Jordan said to Pablo.
— Тогда мы обойдемся без твоей помощи, — сказал Роберт Джордан, обращаясь к Пабло.
"No," Pablo said, and Robert Jordan watched his face sweat.
— Нет, — сказал Пабло, и Роберт Джордан увидел, как лицо у него покрылось капельками пота. 
"Thou wilt blow no bridge here."
— Никаких мостов ты здесь взрывать не будешь!
"No?"
— Вот как?
"Thou wilt blow no bridge," Pablo said heavily.
— Никаких мостов ты взрывать не будешь, — тяжело выговорил Пабло.
"And thou?"
Robert Jordan spoke to the wife of Pablo who was standing, still and huge, by the fire.
— А ты что скажешь? — спросил Роберт Джордан жену Пабло, которая стояла у очага — безмолвная, огромная.
She turned toward them and said,
Она повернулась к ним и сказала:
"I am for the bridge."
— Я — за мост! 
Her face was lit by the fire and it was flushed and it shone warm and dark and handsome now in the firelight as it was meant to be.
— Отсветы огня падали на ее лицо, и оно зарумянилось и потеплело, стало смуглое и красивое — такое, каким ему и следовало быть.
"What do you say?"
Pablo said to her and Robert Jordan saw the betrayed look on his face and the sweat on his forehead as he turned his head.
— Что ты говоришь? — спросил ее Пабло, и когда он повернулся к ней, Роберт Джордан подметил его взгляд — взгляд человека, которого предали, и опять поглядел на его взмокший лоб.
"I am for the bridge and against thee," the wife of Pablo said.
— Я за мост и против тебя, — сказала жена Пабло. 
"Nothing more."
— Только и всего.
"I am also for the bridge," the man with the flat face and the broken nose said, crushing the end of the cigarette on the table.
— Я тоже за мост, — сказал плосколицый со сломанным носом и погасил папиросу о стол.
"To me the bridge means nothing," one of the brothers said.
— Мне до моста дела нет, — сказал один из братьев. 
"I am for the _mujer_ of Pablo."
— Я за mujer Пабло.
"Equally," said the other brother.
— И я тоже, — сказал другой брат.
"Equally," the gypsy said.
— И я тоже, — сказал цыган.
Robert Jordan watched Pablo and as he watched, letting his right hand hang lower and lower, ready if it should be necessary, half hoping it would be (feeling perhaps that were the simplest and easiest yet not wishing to spoil what had gone so well, knowing how quickly all of a family, all of a clan, all of a band, can turn against a stranger in a quarrel, yet thinking what could be done with the hand were the simplest and best and surgically the most sound now that this had happened), saw also the wife of Pablo standing there and watched her blush proudly and soundly and healthily as the allegiances were given.
Роберт Джордан наблюдал за Пабло и, наблюдая, опускал правую руку все ниже и ниже, готовый на все, если понадобится, почти надеясь, что это понадобится, может быть, чувствуя, что так будет проще всего и легче всего, и вместе с тем не желая портить дело, которое, казалось, пошло на лад, и зная, как быстро семья, клан, отряд ополчаются при малейшей ссоре против чужака, и все же думая, что то, что можно сделать движением руки, будет самым простым, самым лучшим и самым здравым хирургическим решением вопроса, раз дело приняло такой оборот.
Наблюдая за Пабло, он наблюдал и за женой Пабло, которая стояла у очага, и видел, что, принимая эту присягу на верность, она горделиво краснеет, как краснеют простые, сильные, здоровые люди.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1