показать другое слово
Слово "seal". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
seal
[si:l]
- существительное
- зоология — тюлень;
common seal тюлень обыкновенный;
eared seal нерпа; сивуч;
fur seal морской котикПримеры использования
- 'Two lines!' cried the Mock Turtle. 'Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way—'- Да что ты говоришь, любезный друг! - перебил его Деликатес.- В две линии! - всхлипнул он.- Ведь там черепахи, лососи, тюлени и мало ли кто еще! Потом, предварительно расчистив в море приличную площадку от медуз...Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 58
- котиковый мех
Примеры использования
- She'd take Aunt Pitty's little seal muff and hide her bare hands in it.Придется взять маленькую котиковую муфточку тети Питти и спрятать в нее руки.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 59
- тюленья кожа
- зоология — тюлень;
- глагол — охотиться на тюленей, котиков
- существительное
-
seal
[si:l]
- существительное
- печать; клеймо;
Great S., State S. большая государственная печать;
Privy S. малая государственная печать;
to receive (to return ) the seals (сдать) должность канцлера или министра;
to set one's seal to a> поставить печать, удостоверить; b> одобрить;
under my hand and seal за моей собственноручной подписью и с приложением печати;
under the seal of secrecy (или confidence , silence ) с условием хранить тайну, молчаниеПримеры использования
- “My own seal.”— Моя личная печать.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- "Look at the seal," he said.— Посмотри на печать, — сказал он.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 11
- The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, soundings, names of hills and bays and inlets, and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores.Доктор осторожно сломал печати, и на стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов. Вообще здесь было все, что может понадобиться, чтобы без всякого риска подойти к неведомому острову и бросить якорь.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 34
- знак, доказательство, гарантия;
the seal of approval знак одобрения - техника; технология — изолирующий слой, изоляция
Примеры использования
- A peripheral seal had apparently been jarred in the fall.Очевидно, при падении оказался поврежденным окружающий стекло уплотнитель.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 387
- техника; технология — перемычка; затвор
- техника; технология — обтюратор;
seal of love печать любви (поцелуй, рождение ребёнка и т.п.);
seal of death in one's face печать смерти на лице
- печать; клеймо;
- глагол
- ставить печать, скреплять печатью
Примеры использования
- The consul proceeded to sign and date the passport, after which he added his official seal.Консул поставил в паспорте свою подпись и дату, затем приложил печать.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 24
- [33] He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 7
- скреплять (сделку и т.п.)
Примеры использования
- And haunted as a robber-path Through wilderness or wood; For Might and Right, and Woe and Wrath, Between our spirits stood. I dangers dared; I hindrance scorned; I omens did defy: Whatever menaced, harassed, warned, I passed impetuous by. On sped my rainbow, fast as light; I flew as in a dream; For glorious rose upon my sight That child of Shower and Gleam. Still bright on clouds of suffering dim Shines that soft, solemn joy; Nor care I now, how dense and grim Disasters gather nigh. I care not in this moment sweet, Though all I have rushed o’er Should come on pinion, strong and fleet, Proclaiming vengeance sore: Though haughty Hate should strike me down, Right, bar approach to me, And grinding Might, with furious frown, Swear endless enmity. My love has placed her little hand With noble faith in mine, And vowed that wedlock’s sacred band Our nature shall entwine. My love has sworn, with sealing kiss, With me to live—to die; I have at last my nameless bliss. As I love—loved am I!”Но, наши жизни разделив. Пустыня пролегла - Как бурный штормовой прилив, Безжалостна и зла. Она коварна, как тропа В глуши, в разбойный час; Закон и Злоба, Власть, Толпа Разъединяли нас. Сквозь тьму преград, сквозь мрак обид, Зловещих снов, скорбей, Сквозь все, что мучит и грозит, Я устремлялся к ней. И радуга легка, светла, Дождя и света дочь, Как в полусне, меня вела, Пресветлая, сквозь ночь. На облаках смятенной тьмы Торжественный рассвет, И нет тревог, хоть бьемся мы В кольце нещадных бед. Тревоги нет. О светлый миг! Все, что я смел с пути, Примчись на крыльях вихревых И мщенья возвести! Поставь, Закон, свой эшафот, Низвергни, Злоба, в прах! О власть, где твой жестокий гнет? - Мне уж неведом страх. Мне руку милая дала В залог священных уз, Две жизни клятвою сплела - И нерушим союз. Она клялась мне быть женой, И поцелуй пресек Ей путь иной: она со мной На жизнь, на смерть - навек. О, наконец вслед за мечтой Взлетел я к небесам: Блажей, любим любовью той, Какой люблю я сам. [Перевод Б.Лейтина]Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 302
- First flight seals the bond. You cannot wait.Первый полёт укрепит связь. Нельзя медлить.Субтитры фильма "Аватар / Avatar (2009-12-18)", стр. 14
- запечатывать (тж. seal up );
my lips are sealed на моих устах печать молчания; я должен молчатьПримеры использования
- Oleg read through the letter, folded it and put it in the envelope. He wanted to seal the envelope - he remembered as a child reading a detective story where everything started with a mix-up in some envelopes - but that wasn't so easy.Олег перечёл, сложил, вложил, хотел заклеить (с детства помнил он детективный роман, где всё начиналось с путаницы конвертов) — но не тут-то было!Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 610
- ‘There’s Brideshead who’s something archaic, out of a cave that’s been sealed for centuries.Во-первых, Брайдсхед. Существо архаическое, прямо из пещеры, замурованной тысячу лет.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 48
- Should I be so indiscreet, her position would be even more unbearable than now, and the thought that she might feel that I was taking advantage of her helplessness, to influence her decision was the final argument which sealed my lips.Если бы я сделал это, ее положение было бы еще тяжелее, нежели теперь, и мысль о том, что она может заподозрить, будто я хочу воспользоваться ее беспомощностью, чтобы воздействовать на ее волю, была последним доводом, заставившим меня промолчать.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 80
- опечатывать, пломбировать
- герметически закрывать, изолировать; замазывать, запаивать (тж. seal up )
Примеры использования
- The ship sealed itself.Люк сам собой захлопнулся.Жизнь, Вселенная и все остальное. Дуглас Адамс, стр. 2
- What with moonquakes always with us, each warren's pressure co-op always had sealing crews ready at any hour. Even with silicone stay-soft and fiberglass any warren leaks.Из-за частых лунотрясений кооперативы, ведавшие воздушным обеспечением, имели при себе специальные бригады "конопатчиков", готовых выступить по тревоге немедленно: несмотря на эластичный силикон и стеклопластик, все поселения "протекали".Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 181
- They sealed the cardboard valise with clear tape.Они заклеили щели картонного чемодана липкой лентой.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 106
- окончательно решать;
his answer sealed our fate его ответ решил нашу судьбу - торжественно узаконить;
to seal a marriage сочетать браком
- ставить печать, скреплять печатью
- существительное