StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sailor". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sailor [ˈslə]существительное
    1. матрос, моряк;
      freshwater sailor новичок, неопытный моряк;
      sailor before the mast (рядовой) матрос

      Примеры использования

      1. My husband was a great friend, in 1814 or 1815, of a sailor named Edmond Dantes. This poor fellow, whom Caderousse had forgotten, had not forgotten him, and at his death he bequeathed this diamond to him.'—'But how did he obtain it?' asked the jeweller; 'had he it before he was imprisoned?'—'No, monsieur; but it appears that in prison he made the acquaintance of a rich Englishman, and as in prison he fell sick, and Dantes took the same care of him as if he had been his brother, the Englishman, when he was set free, gave this stone to Dantes, who, less fortunate, died, and, in his turn, left it to us, and charged the excellent abbe, who was here this morning, to deliver it.'—'The same story,' muttered the jeweller; 'and improbable as it seemed at first, it may be true.
        Представьте себе, дорогой господин, что мой муж дружил в тысяча восемьсот четырнадцатом или тысяча восемьсот пятнадцатом году с одним моряком, которого звали Эдмон Дантес; этот бедный малый, которого Кадрусс совершенно забыл, помнил о нем, и, умирая, оставил ему тот алмаз, который вы видели». «А каким же образом оказался у него этот алмаз? – спросил ювелир. – Или он был у Дантеса до того, как он попал в тюрьму?» «Нет, сударь, – отвечала женщина, – но в тюрьме он познакомился с очень богатым англичанином; тот заболел, и Дантес ухаживал за ним, как за родным братом; за это англичанин, выходя на свободу, оставил ему вот этот алмаз. Бедному Дантесу не посчастливилось, он так в тюрьме и умер, а алмаз перед смертью завещал нам и поручил почтенному аббату, который был у нас сегодня утром, передать его нам». «Она говорит то же самое, – прошептал ювелир. – В конце концов, может быть, все это так и было, хотя на первый взгляд и кажется неправдоподобным.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 42
      2. For he was not to remain a sailor, or a super-cargo, or whatever he was going to be.
        Сибила и мысли не допускала, что Джеймс на всю жизнь останется простым матросом, или третьим помощником капитана, или кем-либо в таком роде.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 65
      3. Yet often, in the evening hours, the five sisters would twine their arms about each other and rise to the surface together. Their voices were more charming than that of any human being, and before the approach of a storm, when they feared that a ship might be lost, they swam before the vessel, singing enchanting songs of the delights to be found in the depths of the sea and begging the voyagers not to fear if they sank to the bottom. But the sailors could not understand the song and thought it was the sighing of the storm. These things were never beautiful to them, for if the ship sank, the men were drowned and their dead bodies alone reached the palace of the Sea King.
        Часто по вечерам все пять сестер, взявшись за руки, подымались на поверхность; у всех были чудеснейшие голоса, каких не бывает у людей на земле, и вот, когда начиналась буря и они видели, что корабль обречен на гибель, они подплывали к нему и нежными голосами пели о чудесах подводного царства и уговаривали моряков не бояться опуститься на дно; но моряки не могли разобрать слов; им казалось, что это просто шумит буря; да им все равно и не удалось бы увидать на дне никаких чудес - если корабль погибал, люди тонули и приплывали ко дворцу морского царя уже мертвыми.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
    2. матросский;
      sailor suit матроска;
      sailor hat дамская соломенная шляпа с низкой тульёй и узкими или поднятыми полями;
      to be a good (bad ) sailor хорошо (плохо) переносить качку на море

      Примеры использования

      1. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.
        Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный на плоту посреди океана, и тот был бы не так одинок.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 2
      2. Where the thousands upon thousands of bad sailors that swarm in every ship hide themselves when they are on land is a mystery.
        Куда скрываются, попадая на берег, тысячи не выносящих качки людей, которыми кишит каждое судно, - это для меня тайна.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 9

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share