6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 181 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

A ship with eyes gone is a derelict, not a warship.
Слепой корабль - бесполезный обломок, а не боевая единица.
Sounds easy, is not.
Но все это просто только на словах.
Those laser drills were never meant for targets a thousand kilometers away, or even one, and was no quick way to rig their cradles for accuracy.
На самом деле лазерные буры никогда не предназначались для поражения целей, удаленных на тысячу километров или хотя бы на километр, а переделать их для прицельного огня работа, требующая времени.
Gunner had to have guts to hold fire until last few seconds--on a target heading at him maybe two kilometers per second.
К тому же артиллеристу надо было обладать непреклонным мужеством, чтобы не стрелять до самых последних секунд в цель, которая несется прямо на него со скоростью, возможно, два километра в секунду.
But was best we had, so we organized First and Second Volunteer Defense Gunners of Free Luna--two regiments so that First could snub lowly Second and Second could be Jealous of First.
Но ничего другого у нас не было, а потому мы организовали Первый и Второй волонтерские артиллерийские полки Свободной Луны.
Два полка для того, чтобы Первый поглядывал на Второй сверху вниз, а Второй завидовал Первому.
First got older men, Second got young and eager.
В Первый вошли люди постарше, Второй состоял из молодых и напористых ребят.
Having called them "volunteers," we hired in Hong Kong dollars--and was no accident that ice was being paid for in controlled market in wastepaper Authority script.
Мы назвали их "волонтерами", но на самом деле нанимали их за гонконгские доллары - не случайно за лед на контролируемом внутреннем рынке продолжали платить обесцененными купонами Администрации.
On top of all, we were talking up a war scare.
И вдобавок ко всему мы принялись разжигать страх перед угрозой войны.
Adam Selene talked over video, reminding that Authority was certain to try to regain its tyranny and we had only days to prepare; papers quoted him and published stories of their own--we had made special effort to recruit newsmen before coup.
Адам Селен выступил по видео, напомнив, что Администрация безусловно попытается восстановить свою тиранию и что мы располагаем лишь считанными днями для подготовки отпора.
Газеты цитировали его выступление и печатали собственные статьи - недаром мы еще до переворота обращали особое внимание на вербовку журналистов.
People were urged to keep p-suits always near and to test pressure alarms in homes.
Лунарей призывали держать свои скафандры под рукой и проверять работу сигнализации, контролирующей атмосферное давление в домах.
A volunteer Civil Defense Corps was organized in each warren.
Во всех поселениях были созданы добровольные отряды гражданской самообороны.
What with moonquakes always with us, each warren's pressure co-op always had sealing crews ready at any hour.
Even with silicone stay-soft and fiberglass any warren leaks.
Из-за частых лунотрясений кооперативы, ведавшие воздушным обеспечением, имели при себе специальные бригады "конопатчиков", готовых выступить по тревоге немедленно: несмотря на эластичный силикон и стеклопластик, все поселения "протекали".
In Davis Tunnels our boys did maintenance on seal every day.
В Дэвисовых туннелях парнишки помладше ежедневно производили тщательную проверку герметизации.
But now we recruited hundreds of emergency sealing crews, mostly stilyagi, drilled them with fake emergencies, had them stay in p-suits with helmets open when on duty.
Теперь же мы создали сотни аварийных команд "конопатчиков", составленных преимущественно из стиляг, которых усиленно тренировали на учебных тревогах, заставляли торчать в скафандрах с открытыми шлемами все время пребывания на дежурстве и так далее.
They did beautifully.
Ребята справлялись отлично.
But idiots made fun of them--"play soldiers,"
"Adam's little apples," other names.
Но какие-то идиоты начинали издеваться над ними, называли "оловянными солдатиками", "адамовыми яблочками" и другими прозвищами.
A team was going through a drill, showing they could throw a temporary lock around one that had been damaged, and one of these pinheads stood by and rode them loudly.
Какая-то команда занималась учениями, отрабатывая строительство временного шлюза вокруг поврежденного старого, а один из этих кретинов стоял и прямо-таки надрывал животик, хохоча над своими же грубыми насмешками.
Civil Defense team went ahead, completed temporary lock, tested it with helmets closed; it held--came out, grabbed this joker, took him through into temporary lock and on out into zero pressure, dumped him.
Бригада гражданской обороны продолжала спокойно работать, построила временный шлюз, проверила его в скафандрах с закрытыми шлемами и убедилась, что он герметичен.
Ребята вышли, схватили шутника, внесли во временный шлюз, а оттуда в зону нулевого давления, где и бросили.
скачать в HTML/PDF
share