показать другое слово

Слово "duck". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. duck [dʌk]существительное
    1. утка

      Примеры использования

      1. Toward noon, as the floods of light fell more nearly to the perpendicular, the stark colors of the morning were smoothed in pearl and opalescence; and the heat—as though the impending sun’s height gave it momentum—became a blow that they ducked, running to the shade and lying there, perhaps even sleeping.
        К полудню потоки света лились уже почти в отвес, резкие краски утра жемчужно линяли, а жара – будто солнце толкало ее, дорываясь до зенита, – обрушивалась как удар, и они от него уклонялись, бежали в тень и там отлеживались, даже спали.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 47
      2. It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.
        И в самом деле, давно было пора вылезать из воды: в пруду поднялась настоящая толкотня - столько туда свалилось разных птиц и зверей. Среди них оказались: Утка и Попугай, Стреляный Воробей и Орленок Цып-Цып, и даже вымершая птица Додо, он же Ископаемый Дронт. И кого там еще только не было! ??? Между прочим: ДОДО - так называли иногда (конечно, только очень близкие друзья) самого автора "Алисы". Он немного заикался и произносил свою фамилию так: До-До-Должсон!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
      3. It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.
        И в самом деле, давно было пора вылезать из воды: в пруду поднялась настоящая толкотня - столько туда свалилось разных птиц и зверей.Среди них оказались: Утка и Попугай, Стреляный Воробей и Орленок Цып-Цып, и даже вымершая птица Додо, он же Ископаемый Дронт.И кого там еще только не было! ???Между прочим: ДОДО - так называли иногда (конечно, только очень близкие друзья) самого автора "Алисы".Он немного заикался и произносил свою фамилию так: До-До-Должсон!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
    2. утиное мясо
    3. ласкательное выражение — голубушка; душка
    4. разговорное — растратчик; банкрот
    5. разговорное — парень

      Примеры использования

      1. You can't rid yourselves of all the odd ducks in just a few years.
        Не так-то просто избавиться от всех чудаков, за несколько лет этого не сделаешь.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 46
      2. “She worked at your place, didn’t she, ducks?” and I said,
        «Ох, она ведь с вами работала, утятки вы мои». А я спрашиваю.
        Часы. Агата Кристи, стр. 136
    6. военный , разговорное — грузовик-амфибия
    7. duck tail утиный хвост; в переносном значении вихор, хохолок;
      like a duck in a thunderstorm с растерянным видом;
      fine weather for young ducks шутливый; комический дождливая погода;
      like water off a duck's back как с гуся вода;
      ducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды;
      to play ducks and drakes with smth. расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л.;
      to take to smth. like a duck to water чувствовать себя в чём-л. как рыба в воде;
      a duck of разговорное прелестный, восхитительный

      Примеры использования

      1. Probably water off a duck's back, though.
        Хотя и в этом я не уверена.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 10
  2. duck [dʌk]
    1. существительное
      1. ныряние; окунание

        Примеры использования

        1. Quite as a matter of course he ducked, and the fist flew harmlessly past, pivoting the man who had driven it.
          Он машинально пригнулся, и кулак, не задев его, скользнул мимо, противника рвануло вперед, крутануло.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 354
      2. быстрое наклонение головы

        Примеры использования

        1. The major spoke grudgingly to the orderly who ducked back into the hole again and came out with a quarter of a white cheese.
          Главный врач ворчливо сказал еще что-то санитару, тот снова нырнул вглубь и принес четверть круга белого сыра.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 40
        2. It spread out its wings, fitted them carefully into place again, ducked its head for a moment, as though making a sort of obeisance to the sun, and then began to pour forth a torrent of song.
          Дрозд расправил крылья, потом не торопясь сложил, нагнул на секунду голову, словно поклонился солнцу, и запел.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 119
        3. The hedgehogs dropped their spoons, rose to their feet, and ducked their heads respectfully as the two entered.
          Ежики положили ложки, вскочили и вежливо поклонились вошедшим.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 43
    2. глагол
      1. нырять; окунать(ся)

        Примеры использования

        1. Actually, this was the one walk that failed to give the dogs complete satisfaction. The track across the steppe was hard and thorny. Beetle's paws got painfully cut, while Tobik, who had once been ducked, was terrified of finding himself in the river again.
          Собственно, это единственная из прогулок, не доставляющая собакам прямого удовольствия: дорожка по степи жёсткая и с колючками, у Жука больные изрезанные лапы, а Тобик, однажды искупанный, очень боится снова попасть в воду.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 316
        2. The men ran and ducked and ran and squatted in shadows and showed their teeth, gasping, for the air was thin, not meant for running; the air was thin and they had to sit for five minutes at a time, wheezing and seeing black lights in their eyes, eating at the thin air and wanting more, tightening their eyes, and at last getting up, lifting their guns to tear holes in that thin summer air, holes of sound and heat.
          Его люди перебегали, падали, снова перебегали, приседая в тени, и скалили зубы, хватая ртом воздух, потому что атмосфера была разреженная, бегать в ней тяжело; атмосфера была разреженная, и им приходилось по пяти минут отсиживаться, тяжело дыша, — и черные искры перед глазами, — глотать бедный кислородом воздух, которым никак не насытишься, наконец, стиснув зубы, опять вставать на ноги и поднимать винтовки, чтобы раздирать этот разреженный летний воздух огнем и громом.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 71
        3. Prof had not slipped them a cold deck but one that was frozen solid--then ducked Earthside while crime was committed.
          Проф сыграл по старому не просто подтасованной, а крапленой колодой - и быстренько смылся на Землю, пока их тут раздевали донага.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 265
      2. увёртываться (от удара, снаряда)

        Примеры использования

        1. Ducking, turning, doubling, he slid about the deck, eluding the other’s efforts to capture him.
          Увертываясь, шныряя из стороны в сторону, он бегал по палубе и не давался Мэтту.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 172
        2. Blaine ducked into the crowd.
          Блейн нырнул в толпу.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 63
        3. "Excuse me," Harry said, and he reached up to take Professor McGonagall by the hand, gently but firmly, and steered her into yet another alleyway; after ducking so many well-wishers the process had become almost unnoticeably routine.
          — Извините, — сказал Гарри. Он взял МакГонагалл за руку и мягко, но настойчиво повёл её в очередной закоулок (после всех увиливаний от доброжелателей, эта процедура стала привычной).
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 49
      3. быстро наклонять голову

        Примеры использования

        1. It spread out its wings, fitted them carefully into place again, ducked its head for a moment, as though making a sort of obeisance to the sun, and then began to pour forth a torrent of song.
          Дрозд расправил крылья, потом не торопясь сложил, нагнул на секунду голову, словно поклонился солнцу, и запел.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 119
        2. The men ran and ducked and ran and squatted in shadows and showed their teeth, gasping, for the air was thin, not meant for running; the air was thin and they had to sit for five minutes at a time, wheezing and seeing black lights in their eyes, eating at the thin air and wanting more, tightening their eyes, and at last getting up, lifting their guns to tear holes in that thin summer air, holes of sound and heat.
          Его люди перебегали, падали, снова перебегали, приседая в тени, и скалили зубы, хватая ртом воздух, потому что атмосфера была разреженная, бегать в ней тяжело; атмосфера была разреженная, и им приходилось по пяти минут отсиживаться, тяжело дыша, — и черные искры перед глазами, — глотать бедный кислородом воздух, которым никак не насытишься, наконец, стиснув зубы, опять вставать на ноги и поднимать винтовки, чтобы раздирать этот разреженный летний воздух огнем и громом.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 71
        3. Then he ducked his head.
          И понурился.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 24
      4. to duck a curtsy разговорное приседать, делать реверанс
  3. duck [dʌk]существительное
    1. грубое полотно, парусина

      Примеры использования

      1. He was dressed in a singlet, without arms, and a pair of duck trousers. He wore neither shoes nor socks.
        На нем была рубашка без рукавов и парусиновые брюки, но не было ни ноской, ни ботинок.
        Рыжий. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
      2. The cows lowed it, the dogs whined it, the sheep bleated it, the horses whinnied it, the ducks quacked it.
        Коровы мычали ее, собаки взлаивали, овцы блеяли, лошади ржали и утки вскрякивали.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 8
    2. парусиновые брюки

      Примеры использования

      1. He was now decently clothed in a sport shirt, open at the neck, sneakers, and duck trousers of a nebulous hue.
        Сейчас он был вполне прилично одет в спортивного типа рубашку с отложным воротничком, теннисные туфли и холщовые брюки неопределенного оттенка.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 72
      2. He wore nothing but a pair of white duck trousers.
        На нем ничего не было, кроме парусиновых брюк.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 85

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share