StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

Don’t mess him.
Не превращайте в решето.
Get it over with.”
Надо кончать.
“I’ll blow his damned brains out,” said Sam Parkhill.
— Я раскрою ему его проклятую башку, — буркнул Сэм Паркхилл.
“No, through the chest,” said the captain.
— Нет, только в сердце, — сказал капитан.
He could see Spender’s strong, clearly determined face.
Он отчетливо видел перед собой суровое, полное решимости лицо Спендера.
“His bloody brains,” said Parkhill.
— Его проклятую башку, — повторил Паркхилл.
The captain handed him the bottle jerkingly.
Капитан швырнул ему флягу.
“You heard what I said.
— Вы слышали мой приказ?
Through the chest”
Только в сердце.
Parkhill muttered to himself.
Паркхилл что-то буркнул себе под нос.
“Now,” said the captain.
— Пошли, — сказал капитан.
They spread again, walking and then running, and then walking on the hot hillside places where there would be sudden cool grottoes that smelled of moss, and sudden open blasting places that smelled of sun on stone.
Они снова рассыпались, перешли с шага на бег, затем опять на шаг, поднимаясь по жарким склонам, то ныряя в холодные, пахнущие мхом пещеры, то выскакивая на ярко освещенные открытые площадки, где пахло раскаленным камнем.
I hate being clever, thought the captain, when you don’t really feel clever and don’t want to be clever.
«Как противно быть ловким и расторопным, — думал капитан, — когда в глубине души не чувствуешь себя ловким и не хочешь им быть.
To sneak around and make plans and feel big about making them.
Подбираться тайком, замышлять всякие хитрости и гордиться своим коварством.
I hate this feeling of thinking I’m doing right when I’m not really certain I am.
Ненавижу это чувство правоты, когда в глубине души я не уверен, что прав.
Who are we, anyway?
Кто мы, если разобраться?
The majority?
Большинство?..
Is that the answer?
The majority is always holy, is it not?
Чем не ответ: ведь большинство всегда непогрешимо, разве нет?
Always, always; just never wrong for one little insignificant tiny moment, is it?
Всегда — и не может даже на миг ошибиться, разве не так?
Never ever wrong in ten million years?
Не ошибается даже раз в десять миллионов лет?..»
He thought: What is this majority and who are in it?
Он думал:
«Что представляет собой это большинство и кто в него входит?
And what do they think and how did they get that way and will they ever change and how the devil did I get caught in this rotten majority?
О чем они думают, и почему они стали именно такими, и неужели никогда не переменятся, и еще — какого черта меня занесло в это треклятое большинство?
I don’t feel comfortable.
Мне не по себе.
Is it claustrophobia, fear of crowds, or common sense?
В чем тут причина: клаустрофобия, боязнь толпы или просто здравый смысл?
Can one man be right, while all the world thinks they are right?
И может ли один человек быть правым, когда весь мир уверен в своей правоте?
Let’s not think about it.
Не будем об этом думать.
Let’s crawl around and act exciting and pull the trigger.
Будем ползать на брюхе, подкрадываться, спускать курок!
There, and there!
Вот так!
И так!»
The men ran and ducked and ran and squatted in shadows and showed their teeth, gasping, for the air was thin, not meant for running; the air was thin and they had to sit for five minutes at a time, wheezing and seeing black lights in their eyes, eating at the thin air and wanting more, tightening their eyes, and at last getting up, lifting their guns to tear holes in that thin summer air, holes of sound and heat.
Его люди перебегали, падали, снова перебегали, приседая в тени, и скалили зубы, хватая ртом воздух, потому что атмосфера была разреженная, бегать в ней тяжело; атмосфера была разреженная, и им приходилось по пяти минут отсиживаться, тяжело дыша, — и черные искры перед глазами, — глотать бедный кислородом воздух, которым никак не насытишься, наконец, стиснув зубы, опять вставать на ноги и поднимать винтовки, чтобы раздирать этот разреженный летний воздух огнем и громом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1