StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "across". Англо-русский словарь Мюллера

  1. across [əˈkrɔs]
    1. наречие
      1. поперёк; в ширину

        Примеры использования

        1. Just under the head was a broad silver band nearly an inch across.
          Чуть ниже набалдашника было врезано серебряное кольцо шириной около дюйма. На кольце было начертано:
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. In each house was a little window, so that any one could step across the gutter from one window to the other.
          Стоило, таким образом, шагнуть из какого-нибудь окошка на желоб, и можно было очутиться у окна соседей.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
        3. He looked at the bookcase across from him.
          Взгляд его застыл на книжных стеллажах, заполнявших угол комнаты.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 7
      2. на ту сторону; на той стороне;
        to put across перевозить (на лодке, пароме)

        Примеры использования

        1. Across the aisle from Yossarian was Dunbar, and next to Dunbar was the artillery captain with whom Yossarian had stopped playing chess.
          Напротив, через проход между койками, лежал Данбэр, а рядом с ним — артиллерийский капитан, с которым Йоссариан до недавнего времени часто играл в шахматы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
        2. Ahead across the wet countryside I could see Udine in the rain.
          Впереди, за мокрыми полями, можно было разглядеть под дождем Удине.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 161
        3. In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains.
          В тот год поздним летом мы стояли в деревне, в домике, откуда видны были река и равнина, а за ними горы.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      3. крест-накрест;
        with arms across скрестив руки
    2. предлог
      1. сквозь, через;
        to run across the street перебежать улицу;
        across country напрямик; по пересечённой местности;
        across lots американский, употребляется в США напрямик

        Примеры использования

        1. When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory; but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace.
          Когда ветер дул с востока, он приносил вонь с акульей фабрики; но сегодня запаха почти не было слышно, потому что ветер переменился на северный, а потом стих, и на Террасе было солнечно и приятно.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        2. The front man turned his head until his eyes met the eyes of the man behind. And then, across the narrow oblong box, each nodded to the other.
          Человек, шедший впереди, обернулся, поймал взгляд того, который брел позади саней, и они кивнули друг другу.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
        3. Across the Channel, across the Irish Sea, across the Atlantic, corn, bread, and meat were tearing to our relief.
          Через Ла‑Манш, по Ирландскому морю, через Атлантику спешили к нам на помощь корабли, груженые зерном, хлебом и мясом.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 159
      2. поперёк;
        a tree lay across the road поперёк дороги лежало дерево;
        to put it across smb. а> наказывать кого-л.; б> сводить счёты с кем-л.; в> вводить в заблуждение

        Примеры использования

        1. I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow—a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat, his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white.
          Я помню, словно это было вчера, как, тяжело ступая, он дотащился до наших дверей, а его морской сундук везли за ним на тачке. Это был высокий, сильный, грузный мужчина с темным лицом. Просмоленная косичка торчала над воротом его засаленного синего кафтана. Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ногти черные, поломанные, а сабельный шрам на щеке - грязновато-белого цвета, со свинцовым оттенком.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        2. I can guide you, but you must do exactly as I say. The cubicle across from you is empty.
          Я могу вывести тебя, если будешь точно следовать моим инструкциям. - Хорошо. - Отсек напротив пуст.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 3

Поиск словарной статьи

share