показать другое слово

Слово "across". Англо-русский словарь Мюллера

  1. across [əˈkrɔs]
    1. наречие
      1. поперёк; в ширину

        Примеры использования

        1. Just under the head was a broad silver band nearly an inch across.
          Чуть ниже набалдашника было врезано серебряное кольцо шириной около дюйма. На кольце было начертано:
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
          И когда я впервые наткнулся на неё в начале 90-х, я подумал, что мои предшественники,
          Субтитры видеоролика "Лука Турин о науке аромата", стр. 2
        3. ''I'll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night,'' he said. ''He's good for the night and so am I.''
          — Я свяжу друг с другом оба весла и прикреплю их поперек кормы, чтобы они ночью тормозили лодку, — сказал он. — У этой рыбы хватит сил на всю ночь. Ну, и у меня тоже.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 42
      2. на ту сторону; на той стороне;
        to put across перевозить (на лодке, пароме)

        Примеры использования

        1. The entry was across the courtyard.
          Вход к Наташе был со двора.
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 203
        2. Each time he made the turn, he saw only the white, unused, buckling sidewalk, with perhaps, on one night, something vanishing swiftly across a lawn before he could focus his eyes or speak.
          Однако, завернув за угол, он всякий раз видел лишь белые плиты пустынного тротуара. Только однажды ему показалось, будто чья-то тень мелькнула через лужайку, но все исчезло, прежде чем он смог вглядеться или произнести хоть слово.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 2
        3. Across the aisle from Yossarian was Dunbar, and next to Dunbar was the artillery captain with whom Yossarian had stopped playing chess.
          Напротив, через проход между койками, лежал Данбэр, а рядом с ним — артиллерийский капитан, с которым Йоссариан до недавнего времени часто играл в шахматы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
      3. крест-накрест;
        with arms across скрестив руки
    2. предлог
      1. сквозь, через;
        to run across the street перебежать улицу;
        across country напрямик; по пересечённой местности;
        across lots американский, употребляется в США напрямик

        Примеры использования

        1. I got up, I went to the door; I came back again; I walked to the window, across the room, then close up to her.
          Я встала, сделала несколько шагов к двери, затем вернулась, прошла через всю комнату и приблизилась к ней вплотную.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 34
        2. She looked across at the nicely spoken pleasant young man who had called upon her with official credentials and then down at the photographs that he had handed her.  
          Молча смотрела то на речистого симпатичного молодого человека, который пришел к ней в дом, предъявив официальный документ, то на принесенную им фотографию.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 79
        3. He hung up his black-beetle-coloured helmet and shined it, he hung his flameproof jacket neatly; he showered luxuriously, and then, whistling, hands in pockets, walked across the upper floor of the fire station and fell down the hole.
          Он тщательно вытер и повесил на гвоздь черный блестящий шлем, аккуратно повесил рядом брезентовую куртку, с наслаждением вымылся под сильной струей душа и, насвистывая, сунув руки в карманы, пересек площадку верхнего этажа пожарной станции и скользнул в люк.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      2. поперёк;
        a tree lay across the road поперёк дороги лежало дерево;
        to put it across smb. а> наказывать кого-л.; б> сводить счёты с кем-л.; в> вводить в заблуждение

        Примеры использования

        1. I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow—a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat, his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white.
          Я помню, словно это было вчера, как, тяжело ступая, он дотащился до наших дверей, а его морской сундук везли за ним на тачке. Это был высокий, сильный, грузный мужчина с темным лицом. Просмоленная косичка торчала над воротом его засаленного синего кафтана. Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ногти черные, поломанные, а сабельный шрам на щеке - грязновато-белого цвета, со свинцовым оттенком.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        2. I can guide you, but you must do exactly as I say. The cubicle across from you is empty.
          Я могу вывести тебя, если будешь точно следовать моим инструкциям. - Хорошо. - Отсек напротив пуст.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 3

Поиск словарной статьи

share