StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sparkle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sparkle [ˈspɑ:kl]
    1. существительное
      1. искорка

        Примеры использования

        1. Above the temples, amidst wreathed turban folds of black drapery, vague in its character and consistency as cloud, gleamed a ring of white flame, gemmed with sparkles of a more lurid tinge.
          Над висками, среди складок черного тюрбана, смутное и прозрачное, как облако, светилось кольцо белого пламени, служившее оправой для нескольких более ярких искр.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 136
        2. There was always a million sparkles on the water.
          Когда на воде появляются миллионы искорок,
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 33
        3. Even George lost her frown as she felt the warmth of the sun and saw the dancing sparkles on the blue sea.
          Даже Джордж перестала хмуриться, почувствовав теплые лучи солнца и увидев искрящееся синее море.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 12
      2. блеск, сверкание
      3. живость, оживлённость
    2. глагол
      1. искриться; сверкать

        Примеры использования

        1. Her hand, which dangles over the side, sparkles cold with jewels.
          Она пьяна, ее рука свесилась с носилок, и на пальцах холодным огнем сверкают бриллианты.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 134
        2. Her grandfather stood there in his huge hat, its straw crystals sparkling.
          Там стоял дед в своей большой шляпе, сверкающей соломенными кристаллами.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 91
        3. She was fair and beautiful, but made of ice—shining and glittering ice. Still she was alive and her eyes sparkled like bright stars, but there was neither peace nor rest in their glance.
          Она была так прелестна, так нежна, вся из ослепительно белого льда и все же живая! Глаза ее сверкали, как звезды, но в них не было ни теплоты, ни кротости.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 4
      2. играть, искриться (о вине)
      3. быть оживлённым; блистать

        Примеры использования

        1. “Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’ It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’ Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.” He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz—here we are, Egria. It is in a German-speaking country—in Bohemia, not far from Carlsbad. ‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ Ha, ha, my boy, what do you make of that?” His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette.
          — Вот и ошиблись! Большое «G» с маленьким «t» — это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше «К©». «Р», конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь «Е». Заглянем в иностранный географический справочник… — Он достал с полки тяжелый фолиант в коричневом переплете. — Eglow, Eglonitz… Вот мы и нашли: Egeria. Это местность, где говорят по-немецки, в Богемии, недалеко от Карлсбада *1. Место смерти Валленштейна *2, славится многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками… Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете вывод? — Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из своей трубки большое синее облако.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share