StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "nip". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. nip [nɪp]
    1. существительное — японец
    2. существительное
      1. щипок, укус

        Примеры использования

        1. Is he worse than the distiller who gave bastardized grain juice to stultify further the brains of those who, sober, were incapable of a progressive thought? (Nay, I apologize for this calumny; I nip the brew that feeds me.) Is he worse, then, than the publisher who filled ubiquitous racks with lust and death wishes?
          Или он хуже того подонка, который перегоняет этот пшеничный напиток, чтобы окончательно разгладить мозги у бедняг, и так не способных о чем-либо как следует мыслить? (Э-э, здесь я, извиняюсь, кажется, куснул руку, которая меня кормит.) Или, может быть, он хуже издателя, который заполняет витрины апологией убийства и насилия?
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 18
        2. Of course, in playing together, the cubs had often nipped Mowgli harder than they intended, and there were white scars all over his arms and legs.
          Понятно, во время совместных игр волчата часто покусывали Маугли сильнее, чем намеревались, и на его руках и ногах белело множество шрамов.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 47
        3. The sun was shining very brightly, and yet there was an exhilarating nip in the air, which set an edge to a man’s energy.
          Солнце светило ярко, и в воздухе царило веселье и бодрость.
          Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 11
      2. откушенный кусок
      3. (небольшой) глоток
      4. колкость, едкое замечание; придирка, обидный упрёк
      5. похолодание; резкий холодный ветер;
        a cold nip in the air в воздухе чувствуется морозец

        Примеры использования

        1. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.
          Что же, тем лучше: я вообще не любила подолгу гулять зимой, особенно под вечер. Мне казалось просто ужасным возвращаться домой в зябких сумерках, когда пальцы на руках и ногах немеют от стужи, а сердце сжимается тоской от вечной воркотни Бесси, нашей няньки, и от унизительного сознания физического превосходства надо мной Элизы, Джона и Джоржианы Рид.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
        2. The sun was shining very brightly, and yet there was an exhilarating nip in the air, which set an edge to a man’s energy.
          Солнце светило ярко, и в воздухе царило веселье и бодрость.
          Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 11
        3. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.
          Что же, тем лучше: я вообще не любила подолгу гулять зимой, особенно под вечер.Мне казалось просто ужасным возвращаться домой в зябких сумерках, когда пальцы на руках и ногах немеют от стужи, а сердце сжимается тоской от вечной воркотни Бесси, нашей няньки, и от унизительного сознания физического превосходства надо мной Элизы, Джона и Джоржианы Рид.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      6. резкое воздействие (мороза, ветра на растения)
      7. сжатие (судна во льдах)
      8. техника; технология — тиски; захват
      9. геология — низкий утёс
      10. горное дело — раздавливание целиков, завал;
        nip and tuck американский, употребляется в США а> плечом к плечу; вровень; б> во весь опор; полным ходом;
        to freshen the nip опохмеляться;
        to take a nip пропустить рюмочку
    3. существительное, в качестве определения — японский
    4. глагол
      1. ущипнуть; щипать; укусить; тяпнуть (о собаке); прищемить; сжимать (судно во льдах)

        Примеры использования

        1. I leant against a pillar of the verandah, drew my grey mantle close about me, and, trying to forget the cold which nipped me without, and the unsatisfied hunger which gnawed me within, delivered myself up to the employment of watching and thinking.
          Я прислонилась к одному из столбов веранды, плотнее закуталась в свой серый плащ и, забывая о холодном ветре, пробиравшем меня до костей, и о мучительном голоде, предалась наблюдениям и раздумью.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 49
        2. The springs of the battered mattress nipped him like fleas, but he did not feel them.
          Пружины разбитого матраца кусали его, как блохи. Он не чувствовал этого.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф, Евгений Петров, стр. 69
        3. I leaned against a gate, and looked into an empty field where no sheep were feeding, where the short grass was nipped and blanched.
          Я прислонилась к калитке и взглянула на пустую луговину, где уже не паслись овцы и где невысокую траву побил мороз и выбелил иней.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 37
      2. побить, повредить (ветром, морозом)

        Примеры использования

        1. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.
          Что же, тем лучше: я вообще не любила подолгу гулять зимой, особенно под вечер. Мне казалось просто ужасным возвращаться домой в зябких сумерках, когда пальцы на руках и ногах немеют от стужи, а сердце сжимается тоской от вечной воркотни Бесси, нашей няньки, и от унизительного сознания физического превосходства надо мной Элизы, Джона и Джоржианы Рид.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
        2. The thumb, which was separated from the fingers by the gee-pole, had likewise been nipped and gave him great pain.
          Большой палец, который мерз больше других, когда приходилось держаться за поворотный шест, тоже был отморожен и болел.
          Тысяча дюжин. Джек Лондон, стр. 15
      3. пресечь;
        to nip in the bud пресечь в корне; подавить в зародыше

        Примеры использования

        1. We know how to nip most of them in the bud, early.
          Мы умеем вовремя подавлять подобные тенденции.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 46
      4. упрекать; придираться
      5. отпивать (спиртное) маленькими глотками
      6. разговорное — украсть, стащить, стянуть

        Примеры использования

        1. Now you get hold of all the door-keys you can find, and I'll nip all of auntie's, and the first dark night we'll go there and try 'em.
          Ты раздобудь побольше ключей - ну сколько можешь, а я стащу все тетины ключи, и в первую же темную ночь мы пойдем туда и попробуем, не подойдет ли который-нибудь.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 153
      7. разговорное — схватить, арестовать
      8. техника; технология — откусить, отрезать
      9. техника; технология — захватить, зажать;
        nip along быстро идти;
        nip away разговорное ускользнуть, удрать;
        nip in (to ) вмешиваться в (разговор); протискиваться, проталкиваться вперёд;
        nip off а> ощипывать; б> отщипнуть, откусить; в> удрать;
        nip on ahead а> стараться перегнать; б> забегать вперёд

        Примеры использования

        1. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.
          Что же, тем лучше: я вообще не любила подолгу гулять зимой, особенно под вечер. Мне казалось просто ужасным возвращаться домой в зябких сумерках, когда пальцы на руках и ногах немеют от стужи, а сердце сжимается тоской от вечной воркотни Бесси, нашей няньки, и от унизительного сознания физического превосходства надо мной Элизы, Джона и Джоржианы Рид.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share