4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

He wandered round the base of the enormous fluted column, at the top of which Big Brother's statue gazed southward towards the skies where he had vanquished the Eurasian aeroplanes (the Eastasian aeroplanes, it had been, a few years ago) in the Battle of Airstrip One.
Он побродил вокруг основания громадной желобчатой колонны, с вершины которой статуя Старшего Брата смотрела на юг небосклона, туда, где в битве за Взлетную полосу I он разгромил евразийскую авиацию (несколько лет назад она была остазийской).
In the street in front of it there was a statue of a man on horseback which was supposed to represent Oliver Cromwell.
Напротив на улице стояла конная статуя, изображавшая, как считалось, Оливера Кромвеля.
At five minutes past the hour the girl had still not appeared.
Прошло пять минут после назначенного часа, а женщины все не было.
Again the terrible fear seized upon Winston.
На Уинстона снова напал дикий страх.
She was not coming, she had changed her mind!
Не идет, передумала!
He walked slowly up to the north side of the square and got a sort of pale-coloured pleasure from identifying St Martin's Church, whose bells, when it had bells, had chimed
Он добрел до северного края площади и вяло обрадовался, узнав церковь святого Мартина -- ту, чьи колокола -- когда на ней были колокола -- вызванивали:
'You owe me three farthings.'
"Отдавай мне фартинг".
Then he saw the girl standing at the base of the monument, reading or pretending to read a poster which ran spirally up the column.
Потом увидел женщину: она стояла под памятником и читала или делала вид, что читает, плакат, спиралью обвивавший колонну.
It was not safe to go near her until some more people had accumulated.
Пока там не собрался народ, подходить было рискованно.
There were telescreens all round the pediment.
Вокруг постамента стояли телекраны.
But at this moment there was a din of shouting and a zoom of heavy vehicles from somewhere to the left.
Но внезапно где-то слева загалдели люди и послышался гул тяжелых машин.
Suddenly everyone seemed to be running across the square.
Все на площади бросились в ту сторону.
The girl nipped nimbly round the lions at the base of the monument and joined in the rush.
Женщина быстро обогнула львов у подножья колонны и тоже побежала.
Winston followed.
Уинстон устремился следом.
As he ran, he gathered from some shouted remarks that a convoy of Eurasian prisoners was passing.
На бегу он понял по выкрикам, что везут пленных евразийцев.
Already a dense mass of people was blocking the south side of the square.
Южная часть площади уже была запружена толпой.
Winston, at normal times the kind of person who gravitates to the outer edge of any kind of scrimmage, shoved, butted, squirmed his way forward into the heart of the crowd.
Уинстон, принадлежавший к той породе людей, которые в любой свалке норовят оказаться с краю, ввинчивался, протискивался, пробивался в самую гущу народа.
Soon he was within arm's length of the girl, but the way was blocked by an enormous prole and an almost equally enormous woman, presumably his wife, who seemed to form an impenetrable wall of flesh.
Женщина была уже близко, рукой можно достать, но тут глухой стеной мяса дорогу ему преградил необъятный прол и такая же необъятная женщина -- видимо, его жена.
Winston wriggled himself sideways, and with a violent lunge managed to drive his shoulder between them.
Уинстон извернулся и со всей силы вогнал между ними плечо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1