StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "nurse". Англо-русский словарь Мюллера

  1. nurse [nɛ:rs]
    1. существительное
      1. няня, нянька;
        at nurse на попечении няни;
        to put out to nurse отдать на попечение няни

        Примеры использования

        1. The color was returning to his cheeks, and his bright eyes smiled at his nurses.
          Румянец возвращался на щеки юноши, его добрые глаза улыбались товарищам.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 446
        2. The barman remembered that the first one he happened to meet was an old nurse who wanted to take his hat, but as he turned out to have no hat, the nurse went off somewhere, munching with an empty mouth.
          Запомнилось буфетчику, что первой попалась ему на глаза старенькая нянька, которая хотела взять у него шляпу, но так как шляпы у него не оказалось, то нянька, жуя пустым ртом, куда то ушла.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 214
        3. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.
          Что же, тем лучше: я вообще не любила подолгу гулять зимой, особенно под вечер. Мне казалось просто ужасным возвращаться домой в зябких сумерках, когда пальцы на руках и ногах немеют от стужи, а сердце сжимается тоской от вечной воркотни Бесси, нашей няньки, и от унизительного сознания физического превосходства надо мной Элизы, Джона и Джоржианы Рид.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      2. кормилица, мамка
      3. сиделка; медицинская сестра;
        male nurse а> санитар; б> брат милосердия

        Примеры использования

        1. And I'll go get a nurse, okay? - Okay.
          - И ещё медсестру, ладно? - Да.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 25
      4. нянченье, пестование
      5. в переносном значении — колыбель;
        the nurse of liberty колыбель свободы
      6. дерево, посаженное для того, чтобы дать тень другим деревьям
      7. зоология — рабочая пчела; -ий муравей
    2. глагол
      1. кормить, выкармливать (ребёнка)

        Примеры использования

        1. have pointed to oxytocin levels, which are a kind of bonding hormone that we release when we're having sex or nursing or around someone that we care for extremely, oxytocin levels raising in both humans and dogs who care about each other or who enjoy each other's company, and beyond that, other studies show that oxytocin raised even in other pairs of animals, so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other, their levels spiked afterwards. I have a friend who really showed me that mental health is in fact a two-way street.
          указали на уровень окситоцина, своего рода связующего гормона, который выделяется у нас во время секса, кормления ребёнка или в присутствии кого-то очень для нас важного. Уровень окситоцина повышается и у людей, и у собак, которые заботятся друг о друге или наслаждаются обществом друг друга. Более того, другие исследования показывают, что окситоцин повышается и у других пар животных, например, у собаки и козы, которые дружат и играют друг с другом. Их уровень окситоцина повышается в результате. Один мой друг наглядно показал мне, что психическое здоровье — это улица с двусторонним движением.
          Субтитры видеоролика "Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей. Laurel Braitman", стр. 8
      2. нянчить
      3. быть сиделкой; ухаживать (за больным)

        Примеры использования

        1. In that mining town filled with adventurers, all sharing the same dream, she fed them, nursed them, encouraged them.
          В этом шахтерском городке, полном авантюристов всех мастей, одержимых одной мечтой, эта женщина считалась всеобщей матерью – она кормила их, ухаживала за ними, ободряла, утешала.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 31
        2. to be a nurse."
          она стала медсестрой».
          Субтитры видеоролика "Раскройте интеллект, страсть и величие девочек. Лейма Гбови", стр. 1
      4. лечить (насморк, простуду)
      5. выращивать (растение)
      6. лелеять (мысль, надежду); питать, таить (злобу);
        to nurse a grievance against smb. быть в обиде на кого-л.

        Примеры использования

        1. But now, as I strolled out on the lawn, still nursing a grudge against my friend's high-handedness, I saw Lawrence on the croquet lawn, aimlessly knocking a couple of very ancient balls about, with a still more ancient mallet.
          Но вот, проходя как-то по лужайке возле дома, я увидел Лоуренса, державшего в руках старый молоток для игры в крокет.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 101
        2. Siddhartha had started to nurse discontent in himself, he had started to feel that the love of his father and the love of his mother, and also the love of his friend, Govinda, would not bring him joy for ever and ever, would not nurse him, feed him, satisfy him.
          И Сиддхартха познал муки неудовлетворенности. Он почувствовал, что любви родителей, любви Говинды, его друга, недостаточно, чтобы навсегда и всецело осчастливить, успокоить и насытить его.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
        3. Colonel Cathcart had nursed an implacable grudge against Major Major for a long time.
          Долгое время полковник Кэткарт копил в душе злобу на майора Майора.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 88
      7. обхаживать; стараться задобрить;
        to nurse the public угождать публике;
        to nurse the constituency обрабатывать избирательный округ (с целью добиться избрания)
      8. экономно хозяйничать
      9. беречь;
        to nurse a car осторожно водить машину
      10. ласкать

        Примеры использования

        1. She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she's such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. 'We won't talk about her any more if you'd rather not.'
          Она такая ласковая, милая кисонька,- продолжала Алиса вспоминать вслух, не спеша подплывая к Мыши,- и она так приятно мурлычет у камина, и так хорошо умывается - и лапки, и мордочку моет; и она так уютно сидит на руках, и она вся такая мягонькая, пушистая - одно удовольствие, и она так здорово ловит мышей... Ой, простите меня, пожалуйста! - опять закричала Алиса, потому что Мышь вся ощетинилась, и уж тут не приходилось сомневаться, что она возмущена Алисиной бестактностью до глубины души.- Не будем больше о ней говорить, раз вам так неприятно,- смущенно пролепетала Алиса.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
        2. She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she's such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. 'We won't talk about her any more if you'd rather not.'
          Она такая ласковая, милая кисонька,- продолжала Алиса вспоминать вслух, не спеша подплывая к Мыши,- и она так приятно мурлычет у камина, и так хорошо умывается - и лапки, и мордочку моет; и она так уютно сидит на руках, и она вся такая мягонькая, пушистая - одно удовольствие, и она так здорово ловит мышей...Ой, простите меня, пожалуйста! - опять закричала Алиса, потому что Мышь вся ощетинилась, и уж тут не приходилось сомневаться, что она возмущена Алисиной бестактностью до глубины души.- Не будем больше о ней говорить, раз вам так неприятно,- смущенно пролепетала Алиса.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
  2. nurse [nɛ:rs] существительное
    гренландская или вест-индская акула

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share