показать другое слово

Слово "regret". Англо-русский словарь Мюллера

  1. regret [rɪˈgret]
    1. существительное
      1. сожаление, горе

        Примеры использования

        1. I had not seen Roy for three months and then only for a few minutes at a party; he had been very friendly, he always was, and when we separated he had expressed his hearty regret that we met so seldom.
          В последний раз я виделся с Роем три месяца назад, да и то всего каких-нибудь несколько минут на одном званом обеде. Он был, как всегда, очень дружелюбен и, когда мы расставались, выразил сожаление, что мы так редко видимся.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. The regret in his voice was provocative of a second burst of laughter.
          Явное огорчение Харниша было встречено новым взрывом хохота.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 59
        3. You're simply indifferent to everyone and everything. There's nothing you'd put yourself out to change, you regret nothing.
          Тебе уже просто всё и все безразличны, ничего не порываешься исправить, ничего не жаль.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 36
      2. раскаяние, сожаление;
        to my regret к моему сожалению

        Примеры использования

        1. But Silver, from the other boat, looked sharply over and called out to know if that were me; and from that moment I began to regret what I had done.
          Но Сильвер, сидевший в другой шлюпке, внимательно всмотрелся в нашу и окликнул меня, чтобы убедиться, что это действительно я. И тогда я пожалел, что поехал.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 72
        2. I so bitterly regret it."
          Я так горько раскаиваюсь.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 161
        3. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”
          Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      3. (обыкн. множественное число ) извинения;
        to express regret for smth. сожалеть о чём-л., извиняться, просить прощения за что-л.;
        he sent his regrets он прислал свои извинения

        Примеры использования

        1. This commodious ottoman has since been removed, to the extreme regret of all weak-kneed lovers of the fine arts, but the gentleman in question had taken serene possession of its softest spot, and, with his head thrown back and his legs outstretched, was staring at Murillo’s beautiful moon-borne Madonna in profound enjoyment of his posture.
          Впоследствии этот удобнейший диван, к великому сожалению всех слабых ногами любителей изящных искусств, убрали, но в тот момент джентльмен, о котором мы говорим, спокойно утвердился в самом удобном уголке, откинул голову, с наслаждением вытянул вперед ноги и устремил взгляд на прелестную, парящую на лунном серпе Мадонну Мурильо.
          Американец. Генри Джеймс, стр. 1
        2. and he was drenched in shame and regret, he told me.
          У него появилась возможность принести публичные извинения,
          Субтитры видеоролика "Что происходит, когда травля в интернете выходит из-под контроля. Jon Ronson", стр. 1
    2. глагол
      1. сожалеть, горевать (о чём-л.);
        I regret to say к сожалению, должен сказать

        Примеры использования

        1. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”
          Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
        2. ...I regret to inform you I've exhausted the extent of my French.
          с сожалением вынужден сообщить, что мой запас французского истощён.
          Субтитры фильма "Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds (2009-08-19)", стр. 1
        3. He was regretting his lost sunset.
          Жаль, что тут не поглядишь на заход солнца, когда хочется!
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 19
      2. раскаиваться

        Примеры использования

        1. I’ve no doubt you’ll regret the whole thing in a few days.
          Не сомневаюсь, что через несколько дней ты сама же во всем раскаешься.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 177
        2. Master Pew's dead, when all's done; not that I regret it, but he's dead, you see, and people will make it out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can.
          Ведь как-никак, а Пью умер. Я нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на меня, королевского таможенного надзирателя.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 30

Поиск словарной статьи

share