StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "brim". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. brim [ˈbrɪm]
    1. существительное
      1. край (сосуда)

        Примеры использования

        1. He was brimming over with excitement.
          Майкл не мог сдержать радости.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 55
        2. Tjaden and Müller have produced two washbasins and had them filled up to the brim as a reserve.
          Тьяден и Мюллер раздобыли откуда-то несколько тазов и наполнили их до краев — про запас.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 1
        3. "Come along," cried an angry voice in the doorway, and there stood the muffled stranger with his collar turned up, and his hat-brim bent down.
          — Давайте вещи, — послышался сердитый голос, и на пороге появился незнакомец, закутанный, с поднятым воротником и в низко надвинутой шляпе. 
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 14
      2. поля (шляпы)

        Примеры использования

        1. The two younger of the trio (fine girls of sixteen and seventeen) had grey beaver hats, then in fashion, shaded with ostrich plumes, and from under the brim of this graceful head-dress fell a profusion of light tresses, elaborately curled; the elder lady was enveloped in a costly velvet shawl, trimmed with ermine, and she wore a false front of French curls.
          На двух молоденьких (красивые девушки лет шестнадцати-семнадцати) были входившие тогда в моду касторовые шляпки, украшенные страусовыми перьями, а из-под этих изящных головных уборов ниспадали на шею густые пряди тщательно завитых волос; пожилая дама куталась в дорогую бархатную шаль, обшитую горностаем, а на лбу у нее красовались фальшивые локоны.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 66
        2. He was wrapped up from head to foot, and the brim of his soft felt hat hid every inch of his face but the shiny tip of his nose; the snow had piled itself against his shoulders and chest, and added a white crest to the burden he carried.
          Он был закутан с головы до пят, широкие поля фетровой шляпы скрывали все лицо, виднелся только блестящий кончик носа; плечи и грудь были в снегу, так же как и саквояж.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 1
        3. The men were sunburned, unshaven and roughly dressed in a weird assortment of collarless, colored and striped flannel shirts, corduroy trousers and rubber boots, riding breeches and laced leggings and wide-brimmed felt hats or pith helmets.
          Мужчины, все как один загорелые, небритые, были одеты в выцветшие оборванные фланелевые цветные или клетчатые рубашки, вельветовые брюки и резиновые сапоги, широкополые фетровые шляпы или пробковые шлемы.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 17
    2. глагол — наполняться до краёв;
      brim over переливаться через край (тж. перен);
      he brims over with health он пышет здоровьем

      Примеры использования

      1. And brimming the swell were things carried by the river: grandfather clocks chiming, kitchen clocks ticking, caged hens screaming, babies wailing; and swimming among the thickened eddies were mules and cats, and sudden excursions of burst mattress springs floating by, insane hair stuffing sticking out, and boxes and crates and pictures of dark grandfathers in oak frames — the river flowing it on while the men sat like nervous hounds on the hardware porch, too late to mend the levee, their hands empty.
        Окаймляя вздувшуюся стремнину, плыли голосистые дедовские будильники, гулко тикающие стенные часы, кудахчущие куры в клетках, плачущие малютки; беспорядочное течение увлекало за собой мулов, кошек, тут и там всплывали вдруг матрасные пружины, растрепанная волосяная набивка, коробки, корзинки, портреты темнокожих предков в дубовых рамах. Река катилась и катилась, а люди на террасе скобяной лавки сидели подобно ощетинившимся псам и не знали, что предпринять: чинить плотину было поздно.
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 93
      2. Men dressed in brown velveteen trousers and coats, with broad- brimmed, soft-felt hats on their heads and long clay pipes in their mouths, strode ahead of their vraws, attired in black, with thick black veils and large black-silk poke bonnets.
        Мужчины почти все одеты в брюки и сюртуки из коричневого вельвета, на головах широкополые мягкие фетровые шляпы, в зубах – длинные глиняные трубки, женщины – в черном, под плотными вуалями, ниспадающими с больших капоров из темного шелка.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 9
      3. Gabrielle Ashe was brimming with new hope as she stood at Yolanda Cole’s desk in the ABC production room and dialed directory assistance.
        В студии Эй-би-си Гэбриэл Эш набирала номер телефонной справочной.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 249

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share