StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

God, thought Montag, how true!
"Господи,- подумал Монтэг.- а ведь правда!
Always at night the alarm comes.
Сигналы тревоги бывают только ночью.
Never by day!
И никогда днем.
Is it because the fire is prettier by night?
More spectacle, a better show?
Почему?
Неужели только потому, что ночью пожар красивое, эффектное зрелище?"
The pink face of Beatty now showed the faintest panic in the door.
На красном лице Битти, замешкавшегося в дверях, мелькнул испуг.
The woman's hand twitched on the single matchstick.
Рука женщины сжимала спичку.
The fumes of kerosene bloomed up about her.
Воздух был пропитан парами керосина.
Montag felt the hidden book pound like a heart against his chest.
Спрятанная книга трепетала у Монтэга под мышкой, толкалась в его грудь, как живое сердце.
"Go on," said the woman, and Montag felt himself back away and away out of the door, after Beatty, down the steps, across the lawn, where the path of kerosene lay like the track of some evil snail.
- Уходите,- сказала женщина.
Монтэг почувствовал, что пятится к двери следом за Битти, потом вниз по ступенькам и дальше, дальше, на лужайку, где, как след гигантского червя, пролегала темная полоска керосина.
On the front porch where she had come to weigh them quietly with her eyes, her quietness a condemnation, the woman stood motionless.
Женщина шла за ними.
На крыльце она остановилась и окинула их долгим спокойным взглядом.
Beatty flicked his fingers to spark the kerosene.
Ее молчание осуждало их.
Битти щелкнул зажигалкой.
He was too late.
Но он опоздал.
Montag gasped.
Монтэг замер от ужаса.
The woman on the porch reached out with contempt for them all, and struck the kitchen match against the railing.
Стоявшая на крыльце женщина, бросив на них взгляд, полный презрения, чиркнула спичкой о перила.
People ran out of houses all down the street.
Из домов на улицу выбегали люди.
They said nothing on their way back to the firehouse.
Nobody looked at anyone else.
Обратно ехали молча, не глядя друг на друга.
Montag sat in the front seat with Beatty and Black.
Монтэг сидел впереди, вместе с Битти и Блэком.
They did not even smoke their pipes.
They sat there looking out of the front of the great salamander as they turned a corner and went silently on.
Они даже не курили трубок, только молча глядели вперед, на дорогу.
Мощная Саламандра круто сворачивала на перекрестках и мчалась дальше.
"Master Ridley," said Montag at last.
- Ридли,- наконец произнес Монтэг.
"What?" said Beatty.
- Что? - спросил Битти.
"She said, `Master Ridley.'
- Она сказала
"Ридли".
She said some crazy thing when we came in the door. `Play the man,' she said, `Master Ridley.'
Она что-то странное говорила, когда мы вошли в дом:
"Будьте мужественны, Ридли".
Something, something, something." " `We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out,"' said Beatty.
И еще что-то...
Что-то еще...
- "Божьей милостью мы зажжем сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда",- промолвил Битти.
Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled.
Стоунмен и Монтэг изумленно взглянули на брандмейстера.
Beatty rubbed his chin.
Битти задумчиво потер подбородок.
"A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16, 1555."
- Человек по имени Латимер сказал это человеку, которого звали Николас Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде шестнадцатого октября тысяча пятьсот пятьдесят пятого года.
Montag and Stoneman went back to looking at the street as it moved under the engine wheels.
Монтэг и Стоунмен снова перевели взгляд на мостовую, быстро мелькавшую под колесами машины.
"I'm full of bits and pieces," said Beatty.
"Most fire captains have to be.
- Я начинен цитатами, всякими обрывками,- сказал Битти.- У брандмейстеров это не редкость.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1