показать другое слово

Слово "pour". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pour [pɔ:]
    1. глагол
      1. лить(ся), вливать(ся);
        it is pouring (wet или with rain ) льёт как из ведра

        Примеры использования

        1. We thought you were biting your tongue; don Juan opened your jaws and poured water on your face.
          Мы боялись, что ты откусишь себе язык; дон Хуан разжал тебе челюсти и плеснул в лицо воды.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 33
        2. She sat on the porch in the afternoons; she poured the tea.
          Вечерами она сидела на крыльце; за столом — разливала чай.
          Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 1
        3. The dangling figure seemed convulsed. It went limp, but it did not fall. More charges poured into it.
          Человек на веревке дернулся несколько раз и повис, но не упал на землю.
          Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 24
      2. наливать (into )

        Примеры использования

        1. What made it sit at the edge of the lonely wood and pour its music into nothingness?
          Что ее заставляет сидеть на опушке необитаемого леса и выплескивать эту музыку в никуда?
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 120
        2. "Absolutely," I said and poured the basin full of water.
          – Безусловно, – сказал я и налил полный таз воды.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 8
        3. Reach me a rose, honey, and pour me a last drop into that there crystal glass.”
          Сорви мне розу, душенька, и налей, кстати, еще глоточек вон в тот хрустальный бокал.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 46
      3. разливать (чай и т.п.)

        Примеры использования

        1. Mr. Blood's attention was divided between his task and the stream of humanity in the narrow street below; a stream which poured for the second time that day towards Castle Field, where earlier in the afternoon Ferguson, the Duke's chaplain, had preached a sermon containing more treason than divinity.
          Его внимание было поглощено уходом за цветами и отвлекалось лишь бесконечным людским потоком, заполнившим всю узенькую улочку. Людской поток вот уж второй раз с нынешнего утра струился по улицам городка на поле перед замком, где незадолго до этого Фергюсон, капеллан герцога, произнес проповедь, в которой было больше призывов к мятежу, нежели к богу.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 1
        2. Dorian Gray went over and poured out the tea.
          Дориан Грей подошел к столу и стал разливать чай.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 30
        3. The cocktails were waiting and Michael poured them out.
          Их уже ждал коктейль, Майкл разлил его по бокалам.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
      4. металлургия — лить, отливать;
        pour forth извергать (слова); сыпать (словами);
        pour in a> валить (о дыме, о толпе); b> сыпаться (о новостях и т.п.);
        letters pour in from all quarters письма сыплются отовсюду;
        pour out a> наливать, разливать (чай, вино); отливать; выливать; b> валить наружу (о толпе);
        pour through литься сквозь (о свете);
        to pour cold water on smb. расхолаживать кого-л.

        Примеры использования

        1. There were times when his nerve so forsook him that he began shouting for mercy even before the beating began, when the mere sight of a fist drawn back for a blow was enough to make him pour forth a confession of real and imaginary crimes.
          Бывало так, что мужество совсем покидало его, он начинал молить о пощаде еще до побоев и при одном только виде поднятого кулака каялся во всех грехах, подлинных и вымышленных.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 234
        2. We shall turn you into gas and pour you into the stratosphere.
          Мы превратим вас в газ и выпустим в стратосферу.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 247
        3. There were half a dozen of these friends in the Tapestry Hall: politicians; ‘young Conservatives’ in the early forties, with sparse hair and high blood-pressure; a Socialist from the coal-mines who had already caught their clear accents, whose cigars came to pieces on his lips, whose hand shook when he poured himself out a drink; a financier older than the rest, and, one might guess from the way they treated him, richer; a lovesick columnist, who alone was silent, gloating sombrely on the only woman of the party; a woman they called ‘Grizel’, a knowing rake whom, in their hearts, they all feared a little.
          С полдюжины этих его друзей собралось теперь в Гобеленовом зале: политики, «молодые консерваторы», перевалившие за сорок, с залысинами и склонностью к гипертонии; один социалист из шахтеров, уже перенявший интеллигентный выговор, но сигары крошились у него на губах, а рука, державшая стакан, нехорошо дрожала; финансист, старше чем остальные и, судя по тому, как они с ним обращались, богаче; влюбленный фельетонист из газеты, единственный среди всех хранивший молчание и мрачно пожиравший глазами единственную среди них женщину; и сама эта женщина, отзывающаяся на имя Гризель, осведомленная и продувная особа, которую они все в глубине души, кажется, побаивались.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 258
    2. существительное
      1. ливень

        Примеры использования

        1. `Much obliged, but I never snack,' the stranger replied and poured seconds.
          – Благодарствуйте, я не закусываю никогда, – ответил незнакомец и налил по второй.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 76
      2. металлургия — литник

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share