Театр.. Уильям Сомерсет Моэм - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Театр.".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
That was how people had felt when they were presented to Sarah Siddons.
Так, верно, чувствовали себя те, кого представляли Саре
Сиддонс [Сидонс Сара (1755-1831) - знаменитая английская актриса].
She thought that she had not been very gracious to Michael when he had proposed asking the boy to luncheon.
Джулия
подумала, что не очень-то любезно ответила Майклу, когда он предложил
позвать мальчика на ленч.
She looked straight into his eyes.
Her own were large, of a very dark brown, and starry.
Her own were large, of a very dark brown, and starry.
Она посмотрела ему прямо в глаза своими
огромными темно-карими лучистыми глазами.
It was no effort to her, it was as instinctive as brushing away a fly that was buzzing round her, to suggest now a faintly amused, friendly tenderness.
Без всякого усилия, так же
инстинктивно, как отмахнулась бы от докучавшей ей мухи, она вложила в
голос чуть ироничное, ласковое радушие:
‘I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us.
- Может быть, вы не откажетесь поехать с нами перекусить?
Michael will drive you back after lunch.’
Майкл
привезет вас обратно после ленча.
The young man blushed again and his adam’s apple moved in his thin neck.
Юноша опять покраснел, кадык на его тонкой шее судорожно дернулся.
‘It’s awfully kind of you.’
- Это очень любезно с вашей стороны.
He gave his clothes a troubled look.
- Он встревоженно осмотрел свой
костюм.
‘I’m absolutely filthy.’
- Но я невероятно грязен.
‘You can have a wash and brush up when we get home.’
- Вы сможете умыться и почиститься, когда приедете к нам.
The car was waiting for them at the stage door, a long car in black and chromium, upholstered in silver leather, and with Michael’s crest discreetly emblazoned on the doors.
Машина ждала у служебного входа: длинный черный автомобиль с
хромированными деталями, сиденья обтянуты посеребренной кожей, эмблема
Майкла скромно украшает дверцы.
Julia got in.
Джулия села сзади.
‘Come and sit with me.
- Садитесь со мной.
Michael is going to drive.’
Майкл поведет машину.
They lived in Stanhope Place, and when they arrived Julia told the butler to show the young man where he could wash his hands.
Они жили на Стэнхоуп-плейс.
Когда они приехали, Джулия велела дворецкому показать юноше, где он может помыть руки.
Когда они приехали, Джулия велела дворецкому показать юноше, где он может помыть руки.
She went up to the drawing-room.
Сама она поднялась в
гостиную.
She was painting her lips when Michael joined her.
В то время как она красила губы, появился Майкл.
‘I’ve told him to come up as soon as he’s ready.’
- Я сказал ему, чтобы он шел сюда, как только будет готов.
‘By the way, what’s his name?’
- Между прочим, как его зовут?
‘I haven’t a notion.’
- Понятия не имею.
‘Darling, we must know.
- Милый, надо же нам знать.
I’ll ask him to write in our book.’
Я попрошу его расписаться в книге для
посетителей.
‘Damn it, he’s not important enough for that.’
- Слишком много чести.
Michael asked only very distinguished people to write in their book.
- Майкл просил расписываться только самых
почетных гостей.
‘We shall never see him again.’
- Мы видим его здесь в первый и последний раз.
At that moment the young man appeared.
В этот момент молодой человек появился в дверях.
In the car Julia had done all she could to put him at his ease, but he was still very shy.
В машине Джулия
приложила все старания, чтобы успокоить его, но он, видно, все еще робел.
The cocktails were waiting and Michael poured them out.
Их уже ждал коктейль, Майкл разлил его по бокалам.
Julia took a cigarette and the young man struck a match for her, but his hand was trembling so much that she thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette, so she took his hand and held it.
Джулия вынула сигарету,
и молодой человек зажег спичку, но рука его так сильно дрожала, что ей ни
за что бы не удалось прикурить, поэтому она сжала ее своими пальцами.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 18 оценках:
4 из 5
1