3#

Мы знаем, кто мы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мы знаем, кто мы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

But he understood her.
Но Скэг понимал ее.
He said,
“I speak Language, and I understand what you say.
– Я тоже говорю на Межязыке, – ответил он. – Я понимаю тебя.
But who are you?”
Но кто ты?
“Fa Sol La,” she sang.
– Фа Соль Ля, – пропела она.
“Is that your name?”
– Это твое имя?
“That is my name.
– Да.
And yours?”
А твое?
“Skagg..”
– Скэг.
“Do all the people in this city have names like Skagg?”
– У жителей этого города все имена такие?
“I am the only Skagg,” said Skagg.
– Я – единственный Скэг.
“Where do you come from?”
Откуда ты пришла?
She pointed eastward.
“From a place beside the River Without Fish.
Is this Shining City?”
– Из города рядом с Рекой-Без-Рыбы, – девушка указала на восток. – А это – Блистательный Город?
“Yes,” Skagg said.
– Да, – отвечал Скэг.
“Then I am where I want to be.”
– Значит, я шла правильно.
She unslung the pack that she was carrying over one shoulder and set it down, and then she removed her robe, so that she was as naked as he was.
Her skin was very pale, and there was practically no flesh on her.
Her breasts were tiny and her buttocks were flat.
Она сняла с плеча дорожную сумку и сбросила платье.
Теперь она была такой же нагой, как и Скэг, с бледной кожей, крошечными грудями и плоскими ягодицами.
From where he stood, Skagg could easily have mistaken her for a boy.
Издалека ее легко было принять за мальчика.
She picked up the pack again.
Она уложила платье в сумку и забросила ее за плечо.
“Will you take me into your city?” she asked.
– Ты проводишь меня в Город?
They were on the outskirts, in the region of the Empty Buildings.
Они находились в предместье, в районе Пустующих Зданий.
Skagg sometimes went there when he felt that his mind was too full.
Иногда Скэг приходил сюда – когда хотелось подумать и побыть в одиночестве.
Tall tapering towers sprouted here.
Some were sagging and others had lost their outer trim.
Repair Machines no longer functioned in this part of the city.
Здесь вздымались к небу острые шпили башен – правда, некоторые полностью обвалились, а другие обветрились и потеряли внешнюю отделку, но Ремонтным Машинам до этого не было дела.
“Where do you want to go?” he asked.
– Куда тебя провести?
“To the place where the Knowing Machine is,” said Fa Sol La.
– Туда, где находится Знающая Машина.
Frowning, he said,
“How do you know about the Machine?”
– Откуда тебе известно о Знающей Машине? – удивился Скэг.
“Everyone in the world knows about the Knowing Machine.
– А кто о ней не знает?
I want to see it.
I walked all the way from the River Without Fish to see the Knowing Machine.
Я прошла пешком весь путь от Реки-Без-Рыбы, чтобы взглянуть на Знающую Машину.
You’ll take me there, won’t you, Skagg?”
Проводи меня к ней, Скэг.
He shrugged.
“If you want.
But you won’t be able to get close to it.
You’ll see.
You’ve wasted your time.”
– Я проведу, но ты напрасно тратишь время.
К ней нельзя близко подходить.
Сама увидишь.
They began to walk toward the center of the city.
She moved with such a swinging stride that he had to work hard to keep up with her.
Они направились к центру Блистательного Города, и Скэгу даже пришлось приложить усилие, чтобы не отставать от девушки.
скачать в HTML/PDF
share