Немец Гарри. Уильям Сомерсет Моэм - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Немец Гарри".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He was absolutely fixed in his determination to stay, entirely by himself, in that lonely place.
Решение его было твердым: он без колебаний остался в одиночестве в этом забытом Богом месте.
Though now and then opportunity had been given him to leave he had never taken it.
И хотя впоследствии ему не раз представлялась возможность покинуть остров, он этого так и не сделал.
A strange man and a strange story.
Странный, видно, он был человек, да и история его тоже казалась странной.
I learned more about him as we sailed across the desolate sea.
Пока мы бороздили воды пустынного Арафурского моря, мне стали известны еще кое-какие подробности жизни отшельника.
The Torres Straits arc peppered with islands and at night we anchored on the lea of one or other of them.
Торресов пролив усеян островами, и на ночь мы каждый раз становились на якорь с подветренной стороны какого-нибудь из них.
Of late new pearling grounds have been discovered near Trebucket and in the fall pearlers, visiting it now and then, have given German Harry various necessities so that he has been able to make himself sufficiently comfortable.
В последние годы недалеко от острова Требукет были обнаружены новые жемчужные отмели; искатели жемчуга, каждый год во время осеннего промыслового сезона посещающие эти края, доставляют Немцу Гарри все необходимое, так что он смог устроиться на своем острове почти с удобствами.
They bring him papers, bags of flour and rice, and canned meats.
Ему привозят газеты, мешки с рисом и мукой, мясные консервы.
He has a whale boat and used to go fishing in it, but now he is no longer strong enough to manage its unwieldy bulk.
У него есть вельбот, и он долгие годы ловил с него рыбу, но в последнее время ему уже недостает сил, чтобы управлять этой тяжелой, неуклюжей посудиной.
There is abundant pearl shell on the reef that surrounds his island and this he used to collect and sell to the pearlers for tobacco, and sometimes he found a good pearl for which he got a considerable sum.
На рифе, опоясывающем остров Требукет, полно раковин-жемчужниц; Немец Гарри собирает их и выменивает у сборщиков жемчуга на табак.
Порою ему попадаются крупные жемчужины, за которые он выручает немалые деньги.
Порою ему попадаются крупные жемчужины, за которые он выручает немалые деньги.
It is believed that he has, hidden away somewhere, a collection of magnificent pearls.
Болтают, что где-то на острове он зарыл клад — множество красивейших жемчужин.
During the war no pearlers came out and for years he never saw a living soul.
За годы войны Немец Гарри не видел ни единой живой души — ловцы жемчуга перестали посещать эти края.
For all he knew a terrible epidemic had killed off the entire human race and he was the only man alive.
Ему чудилось, что человечество истреблено эпидемией какой-то страшной болезни и лишь он один остался в живых.
He was asked later what he thought.
Потом его спрашивали, о чем он думал в те времена.
“I thought something had happened,” he said.
— Мне казалось, что с нашим миром что-то произошло, — отвечал он.
He ran out of matches and was afraid that his fire would go out, so he only slept in snatches, putting wood on his fire from time to time all day and all night.
Он остался тогда без спичек и в страхе, что погаснет огонь, спал урывками, днем и ночью подбрасывая в костер дрова.
He came to the end of his provisions and lived on chickens, fish and coconuts.
Продукты у него тоже кончились, так что ему приходилось питаться рыбой, кокосовыми орехами и курами, которых он разводил.
Sometimes he got a turtle.
Изредка ему удавалось поймать черепаху.
During the last four months of the year there may be two or three pearlers about and not infrequently after the day’s work they will row in and spend an evening with him.
Потом в течение последних четырех месяцев каждого года поблизости от острова стали появляться по два-три люггера ловцов жемчуга.
Нередко после рабочего дня эти люди высаживаются на остров и коротают вечера с Немцем Гарри.
Нередко после рабочего дня эти люди высаживаются на остров и коротают вечера с Немцем Гарри.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь