6#

Повесть о старых женщинах. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Повесть о старых женщинах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

It has nothing in common with the county; it is richly sufficient to itself.
Округ не имеет с графством ничего общего, ему вполне достаточно самого себя.
Nevertheless, its self-sufficiency and the true salt savour of its life can only be appreciated by picturing it hemmed in by county.
Однако его независимость и истинный особый дух его бытия нельзя оценить, вообразив его расположенным вне графства.
It lies on the face of the county like an insignificant stain, like a dark Pleiades in a green and empty sky.
На лице графства он выглядит мелким пятнышком, как темная звезда Плеяд на зеленом пустынном небе.
And Hanbridge has the shape of a horse and its rider, Bursley of half a donkey, Knype of a pair of trousers, Longshaw of an octopus, and little Turnhill of a beetle.
Хенбридж похож на лошадь со всадником, Берсли — на половину осла, Найп — на пару брюк, Лонгшо — на осьминога, а маленький Тернхилл — на жука.
The Five Towns seem to cling together for safety.
По-видимому, Пять Городов держатся друг за друга во имя безопасности.
Yet the idea of clinging together for safety would make them laugh.
Однако мысль о том, что они цепляются друг за друга во имя безопасности, рассмешила бы их.
They are unique and indispensable.
Каждый из этих городов — явление исключительное и неповторимое.
From the north of the county right down to the south they alone stand for civilization, applied science, organized manufacture, and the century--until you come to Wolverhampton.
От севера графства до самого юга, пока не достигнете Вульвергемптона, только они олицетворяют собой цивилизацию, прикладные науки, организованное производство и свой век.
They are unique and indispensable because you cannot drink tea out of a teacup without the aid of the Five Towns; because you cannot eat a meal in decency without the aid of the Five Towns.
Они — явление исключительное и неповторимое потому, что без помощи Пяти Городов вы не сможете выпить чаю из чашки, потому, что без помощи Пяти Городов вы не сможете поесть благопристойным образом.
For this the architecture of the Five Towns is an architecture of ovens and chimneys; for this its atmosphere is as black as its mud; for this it burns and smokes all night, so that Longshaw has been compared to hell; for this it is unlearned in the ways of agriculture, never having seen corn except as packing straw and in quartern loaves; for this, on the other hand, it comprehends the mysterious habits of fire and pure, sterile earth; for this it lives crammed together in slippery streets where the housewife must change white window-curtains at least once a fortnight if she wishes to remain respectable; for this it gets up in the mass at six a.m., winter and summer, and goes to bed when the public-houses close; for this it exists--that you may drink tea out of a teacup and toy with a chop on a plate.
Поэтому архитектура Пяти Городов определяется печами и дымовыми трубами; поэтому воздух в округе такой же черный, как тамошняя грязь; поэтому печи топятся и дымят круглые сутки с такой силой, что Лонгшо сравнивают с адом; поэтому округ невежествен в вопросах сельского хозяйства и знаком с пшеницей лишь в виде упаковочной соломы или четырехфунтовой буханки хлеба, но поэтому же, с другой стороны, он разбирается в таинственных свойствах огня и чистой, стерильной земли, поэтому он живет в тесноте на скользких от грязи улицах, где хозяйке, желающей соблюсти приличия, приходится менять занавески на окнах не реже одного раза в неделю, поэтому все его жители зимой и летом встают в шесть часов утра, а ложатся спать, когда закрываются трактиры; округ существует для того, чтобы вы могли выпить чаю из чашки и насладиться отбивной на тарелке.
All the everyday crockery used in the kingdom is made in the Five Towns--all, and much besides.
Вся посуда в Королевстве, кроме парадной, производится в Пяти Городах, вся посуда и еще многое другое.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...