6#

Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

And when all the family's in bed and asleep,
Лишь только последний в семье задремал,
She tucks up her skirts to the basement to creep.
Она ускользает неслышно в подвал.
She is deeply concerned with the ways of the mice—
Ей грустно, что дурно воспитаны мыши,
Their behaviour's not good and their manners not nice;
Которым вести бы себя бы потише.
So when she has got them lined up on the matting,
Она говорит им слова назиданья
She teaches them music, crocheting and tatting.
И учит их музыке и вышиванью.
I have a Gumbie Cat in mind, her name is Jennyanydots;
Из кошек гамби наугад мы взяли Пусси-Пестрый-Нос;
Her equal would be hard to find, she likes the warm and sunny spots.
Кто-кто на свете больше рад в тиши угреться — вот вопрос.
All day she sits beside the hearth or on the bed or on my hat:
Весь день она у очага, на солнце иль на шапке — ведь
She sits and sits and sits and sits—and that's what makes a Gumbie Cat!
На то и гамби, чтобы так сидеть, сидеть, сидеть, сидеть!
But when the day's hustle and bustle is done,
Когда же дневная сошла суета,
Then the Gumbie Cat's work is but hardly begun.
У гамби работа едва начата.
As she finds that the mice will not ever keep quiet,
Она все мышиные плутни на свете
She is sure it is due to irregular diet
Приписывает нездоровой диете.
And believing that nothing is done without trying,
И, веря, что все еще можно исправить,
She sets right to work with her baking and frying.
Она принимается жарить и парить.
She makes them a mouse-cake of bread and dried peas,
И мыши питаются хлебным бульоном
And a beautiful fry of lean bacon and cheese.
И жареным сыром со сладким беконом.
I have a Gumbie Cat in mind, her name is Jennyanydots;
Из кошек гамби наугад мы брали Пусси-Пестрый-Нос;
The curtain-cord she likes to wind, and tie it into sailor-knots.
За шнур от штор, как за канат, она потянет, как матрос,
She sits upon the window-sill, or anything that's smooth and flat:
И вмиг на подоконник прыг и целый день в окошке — ведь
She sits and sits and sits and sits—and that's what makes a Gumbie Cat!
На то и гамби, чтобы так сидеть, сидеть, сидеть, сидеть!
But when the day's hustle and bustle is done,
Когда же дневная сошла суета,
Then the Gumbie Cat's work is but hardly begun.
У гамби работа едва начата.
She thinks that the cockroaches just need employment
Она полагает, что все тараканство
To prevent them from idle and wanton destroyment.
Вот-вот очумеет от лени и пьянства.
So she's formed, from that lot of disorderly louts,
Она из разболтанных тараканят
A troop of well-disciplined helpful boy-scouts,
Бойскаутский организует отряд
With a purpose in life and a good deed to do—
И к добрым деяньям ведет тараканов
And she's even created a Beetles' Tattoo.
Под тихо шуршащую дробь барабанов.
So for Old Gumbie Cats let us now give three cheers—
Всем гамби хвалу троекратно споем:
On whom well-ordered households depend, it appears.
Без них невозможен порядочный дом!
GROWLTIGER'S LAST STAND
3.Последний бой Тигриного-Рыка
Growltiger was a Bravo Cat, who travelled on a barge:
Тигриный-Рык — убийца, вор — повсюду cеет страх,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1