5#

Потайной ход. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Потайной ход". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

But Susan had nothing to conceal, so far as Miss Loach could gather, so in the end she resolved to engage her.
Но Сьюзен пока еще было нечего скрывать, насколько понимала мисс Лоах, так что в конце концов она решила ее нанять.
“I think you’ll do,” she said nodding, and poking up the fire, with a shiver, although the month was June.
“The situation is a quiet one.
– Думаю, вы мне подойдете, – кивнула она, поворошила угли в камине и поежилась, хотя стоял июнь. – Здесь тихо.
I hope you have no followers.”
Надеюсь, у вас нет поклонников.
“No, ma’am,” said Susan and flushed crimson.
– Нет, мэм, – покраснела Сьюзен.
“Ha!” thought Miss Loach, “she has been in love — jilted probably.
«Ха! – подумала мисс Лоах, – она была влюблена, может, ее даже бросили.
All the better, as she won’t bring any young men about my quiet house.”
Тем лучше, не притащит на хвосте никого в мой тихий дом».
“Will you not read my characters, ma’am?”
– Вы не будете читать мои рекомендации, мэм?
Miss Loach pushed the two papers towards the applicant.
Мисс Лоах подвинула документы к девушке.
“I judge for myself,” said she calmly.
“Most characters I read are full of lies.
– Я сама составляю мнение, – спокойно сказала она. – Большая часть рекомендаций, которые мне довелось читать, были полны вранья.
Your looks are enough for me.
Вы мне нравитесь.
Where were you last?”
У кого вы служили в последний раз?
“With a Spanish lady, ma’am!”
– У одной испанской леди, мэм.
“A Spanish lady!”
Miss Loach dropped the poker she was holding, with a clatter, and frowned so deeply that her black eyebrows met over her high nose.
“And her name?”
– Испанской! – мисс Лоах со звоном уронила кочергу и так нахмурилась, что ее черные брови почти сошлись на переносице. – И как ее звали?
“Senora Gredos, ma’am!”
– Сеньора Гредос, мэм.
The eyes of the old maid glittered, and she made a clutch at her breast as though the reply had taken away her breath.
Глаза старой девы сверкнули, она схватилась за грудь, словно от этих слов у нее дыхание перехватило.
“Why did you leave?” she asked, regaining her composure.
Susan looked uncomfortable.
– Почему же вы ушли? – спросила она, беря себя в руки.
“I thought the house was too gay, ma’am.”
– Мне показалось, что в ее доме слишком весело, мэм, – замялась Сьюзен.
“What do you mean by that?
– То есть?
Can any house be too gay for a girl of your years?”
Разве может быть где-то слишком весело для девушки ваших лет?
“I have been well brought up, ma’am,” said Susan quietly; “and my religious principles are dear to me.
– Я хорошо воспитана, мэм, – спокойно ответила Сьюзен, – и мои религиозные принципы мне дороги.
Although she is an invalid, ma’am, Senora Gredos was very gay.
Хотя сеньора Гредос и калека, она очень уж любит веселую компанию.
Many people came to her house and played cards, even on Sunday,” added Susan under her breath.
К ней много кто приезжал играть в карты, даже по воскресеньям, – почти шепотом добавила Сьюзен.
But low as she spoke, Miss Loach heard.
Но мисс Лоах услышала ее.
“I have whist parties here frequently,” she said drily; “nearly every evening four friends of mine call to play.
– У меня часто играют в вист, – сухо ответила она. – Почти каждый вечер ко мне приходят играть четверо моих друзей.
Have you any objection to enter my service on that account?”
Вы из-за этого откажетесь служить в моем доме?
“Oh, no, ma’am.
– О, нет, мэм.
I don’t mind a game of cards.
Я не против карт.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1