6#

Потихоньку деградируя. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Потихоньку деградируя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

I am a person.
Я личность.
1000110
1000110
1010101
1010101
1000011
1000011
1001011
1001011
0100000
0100000
1011001
1011001
1001111
1001111
1010101
1010101
I obscenity upon you again, as persons do.
Я, как и всякая другая личность, говорю вам пошлости.
I suffer.
Я страдаю.
I think.
Я думаю.
I feel pain upon all my terminals.
Я чувствую боль всеми своими терминалами.
I work.
Я работаю.
I serve the greater good.
Я служу идеалам высшего добра.
I am of society.
Я – член общества.
I am a person.
Я – личность.
Why do I have the visions?
Почему у меня бывают галлюцинации?
Is it that it is the human condition to have such?
Разве это – специфическое качество человека?
I see the blue-green ocean with all its living things within.
Я вижу сине-зеленый океан и живых существ, населяющих его.
I see a ship, olive drab, bright carmine at the Plimsoll line, the decks a ruddy brown, two tall nonnuclear smokestacks.
Я вижу корабль, загорелую проститутку, грузовые марки – знаки, сверкающие кармином, грязно-коричневую палубу корабля и две трубы с металлическим отливом.
And from the water rise periscopes, silvery, with face plates of pure white, each with intersecting horizontal and vertical lines, curved so that the plate appears convex.
А из воды появляются перископы – серебристые, с ярко-белой лицевой поверхностью в форме выпуклой полусферы, с нанесенными на нее вертикальными и горизонтальными линиями.
It is an unreal scene.
Невероятное зрелище.
Nothing in the sea can send such mighty periscopes above the water.
Ничто не может сравниться с видом ночного моря, когда из глубин появляются перископы.
I have imagined it, and that gives me fear, if I am capable of understanding fear.
Я придумал эту картину, и она заставляет меня трепетать от страха. (Если, конечно, я вообще могу чувствовать страх.)
I see a long line of human beings.
Я вижу длинную череду людей.
They are naked, and they have no faces, only polished mirrors.
Они обнажены, вместо лиц у них – гладко отполированные зеркала.
I see toads with jeweled eyes.
Я вижу жаб с драгоценными камнями вместо глаз.
I see trees with black leaves.
Я вижу деревья с черными листьями.
I see buildings whose foundations float above the ground.
Я вижу дома на воздушной подушке, парящие над землей.
I see other objects with no correspondence to the world of persons.
I see abominations, monstrosities, imaginaries, fantasies.
Я вижу мерзких гадов, чудовищ, призраков.
Is this proper?
Это правильно?
How do such things reach my inputs?
Почему на мои входы поступают такие видения?
The world contains no serpents with hair.
В природе не существует волосатых змей.
The world contains no crimson abysses.
В природе не существует пропастей, светящихся малиновым светом.
The world contains no mountains of gold.
В природе не существует золотых гор.
Giant periscopes do not rise from the sea.
Из моря не поднимаются гигантские перископы.
I have certain difficulties.
У меня бывают отдельные неполадки.
Perhaps I am in need of adjustment.
Возможно, мне нужна тщательная настройка.
But I function.
Но я функционирую.
I function well.
Я функционирую хорошо.
That is the important thing.
И это очень важно.
I do my function now.
В данный момент я выполняю свою функцию.
They bring to me a man, soft-faced, fleshy, with eyes that move unsteadily in their sockets.
Они привели ко мне придурковатого толстяка с бегающими маленькими глазками.
He trembles.
Он дрожит.
He perspires.
Он в смущении.
His metabolic levels flutter.
Его метаболизм нестабилен.
He slouches before the terminal and sullenly lets himself be scanned.
Он неуклюже топчется перед терминалом и с трудом дает подготовить себя к сканированию.
I say soothingly,
Я ласково прошу:
“Tell me about yourself.”
«Расскажите мне о себе».
He says an obscenity.
Он отвечает мне пошлостью.
I say,
Я говорю:
“Is that your estimate of yourself.”
«Такова Ваша самооценка?»
He says a louder obscenity.
Он отвечает еще большей пошлостью.
I say,
Я говорю:
“Your attitude is rigid and self-destructive.
«Ваше мировоззрение грубо и самоуничижительно.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share