4#

Преступление французского кафе. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Преступление французского кафе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

So it happened that within ten minutes Nick was able to turn this case over to his famous assistant, and return to clear up the mystery of the queer incident which he had chanced to observe.
Итак, уже через десять минут Ник смог препоручить дело своему знаменитому помощнику и вернуться к кафе, чтобы попытаться разобраться в необычном происшествии, случайным свидетелем которого он стал.
Nick would not have been surprised to find the restaurant in an uproar, but it was as quiet as usual.
Если бы в кафе царил переполох, Ник нисколько бы не удивился, но там было, как всегда, спокойно.
He entered by the side door, ascended a flight of stairs, and came to a sort of office with a desk and a register.
Он вошел со стороны переулка, поднялся по лестнице и попал в некое подобие кабинета с конторкой, где лежала учетная книга.
It was the custom of the place that guests should put down their names as in a hotel before being assigned to a private dining-room.
В этом заведении существовала особая традиция: прежде чем гостя вели в приватный номер, он должен был записать свое имя, как это делается в гостиницах.
There was nobody in sight.
Однако Ника никто не встретил.
The hall led toward the front of the building, and there were three rooms on the side of it toward the street.
Отходящий от кабинета коридор вел в переднюю часть здания, и на его обращенную к улице сторону выходили двери трех номеров.
All the doors were open and the rooms were empty.
Все двери были открыты, а номера пусты.
Nick glanced into these rooms, and then turned toward the desk.
As he did so he saw a waiter coming down the stairs from the floor above.
Ник заглянул в каждый из них, после чего вернулся к конторке и увидел спускающегося с верхнего этажа метрдотеля.
This man was known by the name of Gaspard.
He was the head waiter, and was on duty in the lower hall.
Этого человека звали Гаспар, сегодня он обслуживал нижний зал.
"Ah, Gaspard," said Nick, "who's your waiter on this floor to-night?"
– А, Гаспар! – сказал Ник. – Кто сегодня дежурит на этом этаже?
Gaspard looked at Nick anxiously.
Гаспар с тревогой посмотрел на Ника.
He did not, of course, know who the detective really was, but he remembered him as one who had assisted the police in a case in which that house had been concerned about two years before.
Он, разумеется, не знал, что на самом деле перед ним детектив, но помнил его как человека, который оказал помощь полиции два года назад в одном деле, имевшем непосредственное отношение к кафе.
"Jean Corbut," replied Gaspard.
"I hope nothing is wrong."
– Джон Корбут, – ответил Гаспар. – Надеюсь, ничего ужасного не случилось?
"That remains to be seen," said Nick.
"What sort of a man is this Corbut?"
– Это мы скоро узнаем, – сказал Ник. – Этот Корбут, как он выглядит?
"A little man," answered Gaspard, "and very thin.
– Невысокого роста, – Гаспар пожал плечами, – очень худой.
He has long, black hair, and mustaches pointed like two needles."
У него длинные черные волосы и тонкие усы, торчащие, как две иголки.
"Have you sent him out for anything?"
– Вы давали ему какое-нибудь поручение?
Посылали куда-нибудь?
"Oh, no; he is here."
– Нет, он здесь.
"Where?"
– Где?
"In one of the rooms at the front.
– В одном из номеров.
We have parties in A and B."
У нас сейчас заняты
«Эй» и
«Би».
"You go and find him," said Nick.
"I want to see him right away."
– Найдите его, – сказал Ник. – Мне нужно поговорить с ним, немедленно.
Gaspard went to the front of the house.
A hall branched off at right angles with that in which Nick was standing.
On the second hall were three rooms, A, B and C.
Гаспар отправился в переднюю часть здания по коридору, который отходил под прямым углом от того коридора, в котором стоял Ник.
Во второй коридор выходили двери номеров
«Эй»,
«Би» и
«Си».

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share