4#

Призрак оперы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Призрак оперы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

This witness was none other than the man whom all Paris called the
"Persian" and who was well-known to every subscriber to the Opera.
Этим свидетелем был некто перс.
Человек, принадлежавший к светскому обществу, он был хорошо известен всем подписчикам Оперы.
The magistrate took him for a visionary.
Судья решил тогда, что он сумасшедший.
I was immensely interested by this story of the Persian.
I wanted, if there were still time, to find this valuable and eccentric witness.
Естественно, я невероятно заинтересовался тем, что мсье Фор рассказал мне о персе, и решил разыскать столь ценного свидетеля.
My luck began to improve and I discovered him in his little flat in the Rue de Rivoli, where he had lived ever since and where he died five months after my visit.
Удача сопутствовала мне, и я нашел его в маленькой квартире на улице Риволи, где он жил и где умер через пять месяцев после моего визита.
I was at first inclined to be suspicious; but when the Persian had told me, with child-like candor, all that he knew about the ghost and had handed me the proofs of the ghost's existence—including the strange correspondence of Christine Daae—to do as I pleased with, I was no longer able to doubt.
Вначале я был настроен скептически.
Однако все мои сомнения рассеялись, когда перс рассказал мне все, что знал о привидении, представив даже доказательства его существования, а также странные письма Кристины Доэ, которые пролили ослепительно яркий свет на все происшедшее.
No, the ghost was not a myth!
Нет, привидение не было мифом!
I have, I know, been told that this correspondence may have been forged from first to last by a man whose imagination had certainly been fed on the most seductive tales; but fortunately I discovered some of Christine's writing outside the famous bundle of letters and, on a comparison between the two, all my doubts were removed.
Позже мне сказали, разумеется, что часть этих писем, возможно, сфабрикована человеком, чье воображение определенно питалось фантастическими выдумками.
К счастью, мне удалось найти не вызывающие сомнений образцы почерка Кристины, я сравнил их, и это устранило всякую неопределенность.
I also went into the past history of the Persian and found that he was an upright man, incapable of inventing a story that might have defeated the ends of justice.
Кроме того, я разузнал все, что мог, о персе и пришел к заключению, что он честный человек и не способен ввести в заблуждение правосудие.
This, moreover, was the opinion of the more serious people who, at one time or other, were mixed up in the Chagny case, who were friends of the Chagny family, to whom I showed all my documents and set forth all my inferences.
Таково же было мнение и друзей семьи, весьма порядочных людей, которые прямо или косвенно были вовлечены в дело Шаньи.
Когда я показал им все имеющиеся у меня документы, они горячо поддержали меня.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...