5#

Пэтти в колледже. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Пэтти в колледже". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

My friend here says she doesn't like the carpet at all, and suggests that we take it up, get some black paint, and put it on the floor ourselves.
Моя подруга говорит, что ковер ей совсем не нравится, и предлагает убрать его, принести черной краски и самим покрасить пол.
I agree," she added, "that a Flemish oak floor covered with rugs would be a great improvement."
Я согласна, – прибавила она, – что пол цвета фламандского дуба, устланный коврами, был бы огромным усовершенствованием.
Priscilla glanced uncertainly from the freshman to the floor.
"Do you think they'd let us do it?"
Присцилла перевела неуверенный взгляд с первокурсницы на пол. – Ты думаешь, нам позволят это сделать?
"It would never do to ask them," said Patty.
– Было бы неловко их об этом спрашивать, – ответила Пэтти.
The freshman rose uneasily.
"I came," she said hesitatingly, "to find out—that is, I understand that the girls rent their old books, and I thought, if you wouldn't mind—"
Первокурсница с беспокойством поднялась. – Я пришла, – сказала она нерешительно, – чтобы узнать… то есть, насколько я понимаю, девочки одалживают свои старые книги во временное пользование, и я подумала, если вы не против…
"Mind!" said Patty, reassuringly.
"We'd rent our souls for fifty cents a semester."
– Против! – сказала Пэтти обнадеживающе. – Мы бы сдали в аренду наши души за пятьдесят центов в семестр.
"It—it was a Latin dictionary I wanted," said the freshman, "and the girls next door said perhaps you had one."
– Я… я хотела латинский словарь, – произнесла первокурсница, – а девочки по соседству сказали, что, возможно, у вас он есть.
"A beautiful one," said Patty.
– Есть чудесный словарь, – подтвердила Пэтти.
"No," interrupted Priscilla; "hers is lost from O to R, and it's all torn; but mine,"—she dived down into one of the boxes and hauled out a chunky volume without any covers,—"while it is not so beautiful as it was once, it is still as useful."
– Нет, – перебила Присцилла, – у нее потеряны листы от
«О» до
«Р», и он весь изодран, а мой, – нырнув в один из ящиков, она извлекла маленький, пухлый томик без обложки, – хотя и не такой красивый, каким он был когда-то, но по-прежнему полезный.
"Mine's annotated," said Patty, "and illustrated.
– Мой с аннотациями, – сказала Пэтти, – и с иллюстрациями.
I'll show you what a superior book it is," and she began descending the ladder; but Priscilla charged upon her and she retreated to the top again.
"Why," she wailed to the terrified freshman, "did you not say you wanted a dictionary before she came back?
Я покажу тебе, какая это превосходная книга, – и она начала спускаться по лестнице.
Но Присцилла набросилась на нее, и она снова отступила на верхнюю ступеньку. – Как, – взвыла она испуганной первокурснице, – разве ты не попросила словарь прежде, чем она вернулась?
Let me give you some advice at the beginning of your college career," she added warningly.
"Never choose a room-mate bigger than yourself.
Позволь мне дать тебе совет в начале твоей карьеры в колледже, – добавила она предостерегающе. – Никогда не выбирай в соседки тех, кто крупнее тебя.
They're dangerous."
Они опасны.
The freshman was backing precipitously toward the door, when it opened and revealed an attractive-looking girl with fluffy reddish hair.
Первокурсница стремительно отступала к двери, как вдруг она распахнулась и перед ними предстала привлекательная девушка с пушистыми рыжими волосами.
"Pris, you wretch, you walked off with my hammer!"
– Прис, негодница, ты ушла с моим молотком!
"Oh, Georgie, we need it worse than you do!
– О, Джорджи, нам он нужен больше, чем тебе!

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...