Ресторан в конце Вселенной. Дуглас Адамс - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Ресторан в конце Вселенной".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
And this computer, which was called the Earth, was so large that it was frequently mistaken for a planet—especially by the strange ape-like beings who roamed its surface, totally unaware that they were simply part of a gigantic computer program.
И этот компьютер, который назвали Землей, был так велик, что многие часто принимали его за планету — особенно странные обезьяноподобные существа, населявшие его поверхность.
Им и в головы не приходило, что были они просто частью гигантской компьютерной программы.
Им и в головы не приходило, что были они просто частью гигантской компьютерной программы.
And this is very odd, because without that fairly simple and obvious piece of knowledge, nothing that ever happened on the Earth could possibly make the slightest bit of sense.
И это странно, так как без понимания этой элементарной и очевидной вещи ничто из происходившего когда-либо на Земле не имело ни малейшего смысла.
Sadly however, just before the critical moment of readout, the Earth was unexpectedly demolished by the Vogons to make way—so they claimed—for a new hyperspace bypass, and so all hope of discovering a meaning for life was lost for ever.
Но, к сожалению, перед самым наступлением ответственного момента снятия показаний Землю неожиданно уничтожили.
Это сделали вогоны, чтобы — как они заявляли — освободить место для прокладки новой гиперкосмической скоростной трассы.
И надежда найти смысл жизни была навеки потеряна.
Это сделали вогоны, чтобы — как они заявляли — освободить место для прокладки новой гиперкосмической скоростной трассы.
И надежда найти смысл жизни была навеки потеряна.
Or so it would seem.
Во всяком случае, так казалось.
Two of these strange, ape-like creatures survived.
Два странных обезьяноподобных существа выжили.
Arthur Dent escaped at the very last moment because an old friend of his, Ford Prefect, suddenly turned out to be from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he had hitherto claimed; and, more to the point, he knew how to hitch rides on flying saucers.
Артур Дент: спасся в самый последний момент, благодаря тому, что его старый друг Форд Префект неожиданно оказался жителем небольшой планеты вблизи Бетельгейзе, а вовсе не Гилфорда, как он заявлял до того, и, что более важно, знал, как путешествовать автостопом на летающих тарелках.
Tricia McMillian—or Trillian—had skipped the planet six months earlier with Zaphod Beeblebrox, the then President of the Galaxy.
Триша Макмиллан, или Триллиан: покинула планету шестью месяцами ранее с Зафодом Библброксом, тогдашним президентом Галактики.
Two survivors.
Итак, двое спасшихся.
They are all that remains of the greatest experiment ever conducted—to find the Ultimate Question and the Ultimate Answer of Life, the Universe, and Everything.
Они — все, что осталось от величайшего из когда-либо проводимых экспериментов по поиску Главного Вопроса и Главного Ответа Жизни, Вселенной и Всего на Свете.
And, less than half a million miles from where their starship is drifting lazily through the inky blackness of space, a Vogon ship is moving slowly towards them.
И менее чем в полумиллионе миль от лениво плывущего сквозь чернильную космическую тьму корабля, в котором они сейчас находятся, навстречу им неспешно движется вогонский корабль.
Chapter 2
Глава 2
Like all Vogon ships it looked as if it had been not so much designed as congealed.
Как и все вогонские корабли, он выглядел так, как будто его не столько сконструировали, сколько слепили.
The unpleasant yellow lumps and edifices which protruded from it at unsightly angles would have disfigured the looks of most ships, but in this case that was sadly impossible.
Гадкие желтые шишки и огрызки, торчащие из него под неприглядными углами, изуродовали бы внешний вид любого корабля, но в данном случае, это было, к сожалению, невозможно.
Uglier things have been spotted in the skies, but not by reliable witnesses.
Говорят, что в небе видели и более корявые вещи, но источники этих слухов не заслуживают доверия.
In fact to see anything much uglier than a Vogon ship you would have to go inside and look at a Vogon.
В действительности, чтобы увидеть нечто более уродливое, чем вогонский корабль, вам следовало бы зайти внутрь и посмотреть на вогона.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
5 из 5
1