Романтичная девушка. Уильям Сомерсет Моэм - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Романтичная девушка".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
'For me?'
— Меня?
'She wants to see you very much.
— Она очень хотела повидаться с вами.
It's the Marquesa de San Esteban.'
Это маркиза де Сан-Эстебан.
I knew no one of that name.
Это имя мне ничего не говорило.
'It must be some mistake.'
— Тут какая-то ошибка.
As I said the words, looking rather vaguely around, a lady came up to me with outstretched hands and a bright smile on her lips.
Не успел я произнести эти слова и вяло оглядеться, как, протянув руки и широко улыбаясь, ко мне подошла какая-то дама.
To the best of my knowledge I had never seen her before in my life.
Я был совершенно убежден, что никогда раньше ее не встречал.
She seized my hands, both of them, and shook them warmly.
She spoke in fluent French.
She spoke in fluent French.
Она сжала мои ладони — сразу обе — в жарком рукопожатии и затараторила по-французски:
'How very nice to see you again after all these years.
— Как приятно встретить вас после стольких лет.
I saw by the paper that you were staying here and I said to myself: I must look him up.
Я узнала из газет, что вы остановились в этом отеле, и сказала себе:
«Я должна взглянуть на него».
«Я должна взглянуть на него».
How many years is it since we danced together?
Сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами танцевали?
I daren't think.
Страшно подумать!
Do you still dance?
А вы все еще танцуете?
I do.
Я танцую.
And I'm a grandmother.
А ведь я бабушка.
I'm fat of course, I don't care, and it keeps me from getting fatter.'
Конечно, я располнела, но не обращаю на это внимания, и потом, танцы не дают располнеть еще больше.
She talked with such a rush that it took my breath away to listen to her.
Она говорила с таким напором, что я слушал ее, затаив дыхание.
She was a stout, more than middle-aged woman, very much made up, with dark red hair, obviously dyed, cut short; and she was dressed in the height of Parisian fashion, which never suits Spanish women very well.
Это была статная женщина в возрасте, с толстым слоем косметики на лице и темно-рыжими коротко стриженными волосами, явно крашенными; одета по последней парижской моде, которая никогда не идет испанкам.
But she had a gay, fruity laugh that made you feel you wanted to laugh too.
Но у нее был веселый, сочный смех, такой заразительный, что тоже хотелось смеяться.
It was quite obvious that she thoroughly enjoyed life.
И было видно, что она живет в свое удовольствие.
She was a fine figure of a woman and I could well believe that in youth she had been beautiful.
Смотреть на нее было приятно, и я вполне допускал, что в молодости она была красавицей.
But I could not place her.
Только я никак не мог припомнить, кто она.
'Come and drink a glass of champagne with me and we will talk of old times.
— Пойдемте выпьем по бокалу шампанского и вспомним старые времена.
Or will you have a cocktail?
Или вы предпочитаете коктейль?
Our dear old Seville had changed, you see. ThГ©s dansants and cocktails.
Наша милая старушка Севилья изменилась, правда?
Thés dansants и коктейли.
Thés dansants и коктейли.
It's just like Paris and London now.
Совсем как в Лондоне и Париже.
We've caught up.
Мы не отстаем.
We're a civilized people.'
Мы тоже цивилизованные люди.
She led me to a table near the space where they were dancing and we sat down.
Она повела меня к столику неподалеку от танцующих, и мы уселись.
I could not go on pretending I was at ease; I thought I should only get into a fearful mess.
Я больше не мог притворяться.
Я бы только попал в еще более неловкое положение.
Я бы только попал в еще более неловкое положение.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь