5#

Сага о Форсайтах.Пробуждение. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах.Пробуждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

She was precious but remote, because
Она было очень нужная, но далёкая, уж очень близка была
“Da” was so near, and there is hardly room for more than one woman at a time in a man's heart.
«Да», а в сердце мужчины редко найдётся место одновременно для двух женщин.
With his father, too, of course, he had special bonds of union; for little Jon also meant to be a painter when he grew up—with the one small difference, that his father painted pictures, and little Jon intended to paint ceilings and walls, standing on a board between two step-ladders, in a dirty-white apron, and a lovely smell of whitewash.
С отцом, разумеется, его связывали особые узы: маленький Джон тоже хотел работать красками, когда вырастет, с той только небольшой разницей, что отец его красил картины, а он собирался красить потолки и стены, стоя в грязно-белом фартуке на доске между двумя лестницами и вдыхая приятный запах извёстки.
His father also took him riding in Richmond Park, on his pony, Mouse, so-called because it was so-coloured.
И ещё он ездил с отцом в Ричмонд-парк верхом на своей лошадке Мышке, которую так звали потому, что она была мышиного цвета.
Little Jon had been born with a silver spoon in a mouth which was rather curly and large.
Маленький Джон родился с серебряной ложкой во рту, довольно большом и подвижном.
He had never heard his father or his mother speak in an angry voice, either to each other, himself, or anybody else; the groom, Bob, Cook, Jane, Bella and the other servants, even
Он ни разу не слышал, чтобы его отец и мать говорили сердитым голосом друг с другом, с ним или с кем бы то ни было; у конюха Боба, кухарки Джэйн, Бэллы и остальной прислуги, даже у
“Da,” who alone restrained him in his courses, had special voices when they talked to him.
«Да», которая одна только и сдерживала его порывы, — у всех делались особенные голоса, когда они разговаривали с ним.
He was therefore of opinion that the world was a place of perfect and perpetual gentility and freedom.
И поэтому у него сложилось представление, что во всём мире царит совершенная и постоянная вежливость и свобода.
A child of 1901, he had come to consciousness when his country, just over that bad attack of scarlet fever, the Boer War, was preparing for the Liberal revival of 1906.
Родившись в 1901 году, Джон дорос до сознательного возраста, когда его страна, только что перенёсшая бурскую войну, как серьёзную форму скарлатины, готовилась к периоду возрождения либерализма.
Coercion was unpopular, parents had exalted notions of giving their offspring a good time.
Строгость была не в моде, родители носились с высокими идеями — дать своим отпрыскам счастливое детство.
They spoiled their rods, spared their children, and anticipated the results with enthusiasm.
Они забросили розги, жалели своих детей и с восторгом предвкушали результаты.
In choosing, moreover, for his father an amiable man of fifty-two, who had already lost an only son, and for his mother a woman of thirty-eight, whose first and only child he was, little Jon had done well and wisely.
И, помимо этого, маленький Джон поступил мудро и правильно, выбрав себе в отцы приятного человека пятидесяти двух лет, уже потерявшего единственного сына, а в матери — тридцативосьмилетнюю женщину, первым и единственным ребёнком которой он был.
What had saved him from becoming a cross between a lap dog and a little prig, had been his father's adoration of his mother, for even little Jon could see that she was not merely just his mother, and that he played second fiddle to her in his father's heart: What he played in his mother's heart he knew not yet.
Стать помесью болонки и маленького педанта ему помешало обожание, с которым его отец относился к его матери, так как даже маленький Джон понимал, что она не только его мать и что в сердце отца он играет вторую скрипку.
Какое место ему отведено в сердце матери, он ещё не знал.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1