Сага о Форсайтах.Пробуждение. Джон Голсуорси - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах.Пробуждение".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
As for
“Auntie” June, his half-sister (but so old that she had grown out of the relationship) she loved him, of course, but was too sudden.
“Auntie” June, his half-sister (but so old that she had grown out of the relationship) she loved him, of course, but was too sudden.
Что касается тёти Джун, его сводной сестры (но до того старой, что она уже не годилась в сёстры), она любила его, конечно, но была слишком порывиста.
His devoted
В верной
“Da,” too, had a Spartan touch.
«Да» было много спартанского.
His bath was cold and his knees were bare; he was not encouraged to be sorry for himself.
Купали его в холодной воде, водили с голыми коленками; хныкать и жалеть самого себя не разрешали.
As to the vexed question of his education, little Jon shared the theory of those who considered that children should not be forced.
Что же касается щекотливого вопроса о его образовании, то маленький Джон был сторонником теории, что к детям не следует применять насилие.
He rather liked the Mademoiselle who came for two hours every morning to teach him her language, together with history, geography and sums; nor were the piano lessons which his mother gave him disagreeable, for she had a way of luring him from tune to tune, never making him practise one which did not give him pleasure, so that he remained eager to convert ten thumbs into eight fingers.
Он не возражал против мадемуазель, которая приходила каждое утро на два часа учить его своему языку, а заодно истории, географии и арифметике; уроки рояля, которые давала ему мать, тоже не были неприятны: она умела незаметно вести его от одной мелодии к другой, никогда не заставляя повторять ту, которая ему не нравилась, так что у него не пропадала охота приучать свои пальцы к повиновению.
Under his father he learned to draw pleasure-pigs and other animals.
Под руководством отца он учился рисовать свинок и других животных.
He was not a highly educated little boy.
Он был не очень образованным мальчиком.
Yet, on the whole, the silver spoon stayed in his mouth without spoiling it, though
Но в общем серебряная ложка оставалась у него во рту и не портила его, хотя
“Da” sometimes said that other children would do him a “world of good.”
«Да» иногда говорила, что общество других детей пошло бы ему «очень даже на пользу».
It was a disillusionment, then, when at the age of nearly seven she held him down on his back, because he wanted to do something of which she did not approve.
И вот, в семь лет, он испытал горькое разочарование, когда она силой заставила его лежать на спине в наказание за что-то, ей не угодное.
This first interference with the free individualism of a Forsyte drove him almost frantic.
Это первое вмешательство в личную свободу Форсайта привело его чуть не в бешенство.
There was something appalling in the utter helplessness of that position, and the uncertainty as to whether it would ever come to an end.
Было что-то потрясающее в полной беспомощности такого положения и в неуверенности, наступит ли когда-нибудь конец.
Suppose she never let him get up any more!
А вдруг она никогда больше не даст ему встать?
He suffered torture at the top of his voice for fifty seconds.
В течение пятидесяти секунд он во весь голос переживал эту муку.
Worse than anything was his perception that
И что хуже всего — он увидел, что
“Da” had taken all that time to realise the agony of fear he was enduring.
«Да» потребовалось так много времени, чтобы понять, какой мучительный страх он испытывал.
Thus, dreadfully, was revealed to him the lack of imagination in the human being.
В таком страшном образе открылась ему бедность человеческого воображения.
When he was let up he remained convinced that
Когда ему позволили встать, он остался при убеждении, что
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1