6#

Свадьба. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свадьба". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

GROOMSMAN. [Shouting] Promenade!
Шафер (кричит).
Променад!
Messieurs, promenade! [Behind] Promenade!
Мсье, променад! (За сценой.) Променад!
[The dancers have all left the scene.]
Пары уходят.
YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity!
Ять (Змеюкиной).
Сжальтесь!
Have pity, adorable Anna Martinovna.
Сжальтесь, очаровательная Анна Мартыновна!
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
Oh, what a man!...
Ах, какой вы...
I've already told you that I've no voice to-day.
Я уже вам сказала, что я сегодня не в голосе.
YATS.
Ять.
I implore you to sing!
Умоляю вас, спойте!
Just one note!
Одну только ноту!
Have pity!
Сжальтесь!
Just one note!
Одну только ноту!
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
I'm tired of you.... [Sits and fans herself.]
Надоели... (Садится и машет веером.)
YATS.
Ять.
No, you're simply heartless!
Нет, вы просто безжалостны!
To be so cruel—if I may express myself—and to have such a beautiful, beautiful voice!
У такого жестокого создания, позвольте вам выразиться, и такой чудный, чудный голос!
With such a voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a midwife, but sing at concerts, at public gatherings!
С таким голосом, извините за выражение, не акушерством заниматься, а концерты петь в публичных собраниях!
For example, how divinely you do that fioritura... that... [Sings]
Например, как божественно выходит у вас вот эта фиоритура... вот эта... (Напевает.)
"I loved you; love was vain then...."
«Я вас любил, любовь еще напрасно...»
Exquisite!
Чудно!
ZMEYUKINA. [Sings]
Змеюкина (напевает).
"I loved you, and may love again."
«Я вас любил, любовь еще, быть может...»
Is that it?
Это?
YATS.
Ять.
That's it!
Вот это самое!
Beautiful!
Чудно!
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
No, I've no voice to-day....
Нет, я не в голосе сегодня.
There, wave this fan for me... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so melancholy?
Нате, махайте на меня веером...
Жарко! (Апломбову.) Эпаминонд Максимыч, что это вы в меланхолии?
A bridegroom shouldn't be!
Разве жениху можно так?
Aren't you ashamed of yourself, you wretch?
Как вам не стыдно, противный?
Well, what are you so thoughtful about?
Ну, о чем вы задумались?
APLOMBOV.
Апломбов.
Marriage is a serious step!
Женитьба шаг серьезный!
Everything must be considered from all sides, thoroughly.
Надо все обдумать всесторонне, обстоятельно.
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
What beastly sceptics you all are!
Какие вы все противные скептики!
I feel quite suffocated with you all around....
Возле вас я задыхаюсь...
Give me atmosphere!
Дайте мне атмосферы!
Do you hear?
Слышите?
Give me atmosphere! [Sings a few notes.]
Дайте мне атмосферы! (Напевает.)
YATS.
Ять.
Beautiful!
Чудно!
Beautiful!
Чудно!
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a minute.
Махайте на меня, махайте, а то я чувствую, у меня сейчас будет разрыв сердца.
Tell me, please, why do I feel so suffocated?
Скажите, пожалуйста, отчего мне так душно?
YATS.
Ять.
It's because you're sweating....
Это оттого, что вы вспотели-с...
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
Foo, how vulgar you are!
Фуй, как вы вульгарны!
Don't dare to use such words!
Не смейте так выражаться!
YATS.
Ять.
Beg pardon!
Виноват!
Of course, you're used, if I may say so, to aristocratic society and....
Конечно, вы привыкли, извините за выражение, к аристократическому обществу и...
ZMEYUKINA.
Змеюкина.
Oh, leave me alone!
Ах, оставьте меня в покое!
Give me poetry, delight!
Дайте мне поэзии, восторгов!
Fan me, fan me!
Махайте, махайте...
ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can always drink.
Жигалов (Дымбе).
Повторим, что ли? (Наливает.) Пить во всякую минуту можно.
So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't forget one's business.
Главное действие, Харлампий Спиридоныч, чтоб дело свое не забывать.
Drink and be merry....
Пей, да дело разумей...
скачать в HTML/PDF
share