6#

Святое место. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святое место". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Bunch knelt down by him and slowly, carefully, she turned him over.
Она опустилась рядом с ним на колени и медленно, осторожно перевернула.
Her fingers went to his pulse—a pulse so feeble and fluttering that it told its own story, as did the almost greenish pallor of his face.
Ее пальцы нащупали пульс – такой слабый и неровный, что это говорило само за себя, так же как и зеленоватый оттенок бледного лица.
There was no doubt, Bunch thought, that the man was dying.
Ей пришло на ум, что он, без сомнения, умирает.
He was a man of about forty-five, dressed in a dark, shabby suit.
То был мужчина лет сорока пяти, одетый в темный поношенный костюм.
She laid down the limp hand she had picked up and looked at his other hand.
Она отпустила его обмякшую руку, к которой только что прикасалась, и посмотрела на другую.
This seemed clenched like a fist on his breast.
Та была стиснута в кулак у самой груди.
Looking more closely she saw that the fingers were closed over what seemed to be a large wad or handkerchief which he was holding tightly to his chest.
Приглядевшись, она увидела, что в кулаке зажато нечто, напоминающее клок шерсти или большой носовой платок, и он прижимал это к ребрам.
All round the clenched hand there were splashes of a dry brown fluid which, Bunch guessed, was dry blood.
Вокруг стиснутой руки виднелись засохшие капли какой-то коричневатой жидкости, и Пончик угадала в ней запекшуюся кровь.
Bunch sat back on her heels, frowning.
Миссис Хармон приподняла голову и нахмурилась.
Up till now the man’s eyes had been closed but at this point they suddenly opened and fixed themselves on Bunch’s face.
До сих пор глаза человека были закрыты, но в это мгновение он внезапно открыл их и устремил взгляд на ее лицо.
They were neither dazed nor wandering.
Взгляд не был ни удивленным, ни блуждающим.
They seemed fully alive and intelligent.
Он казался вполне живым и все понимающим.
His lips moved, and Bunch bent forward to catch the words, or rather the word.
Губы зашевелились, и Пончик подалась вперед, чтобы уловить слова или, вернее, слово.
It was only one word that he said:
Ибо лишь одно слово и было произнесено:
“Sanctuary.”
– Святое...
There was, she thought, just a very faint smile as he breathed out this word.
Ей показалось, что, когда он произнес – нет, скорее даже выдохнул это слово, – его лицо словно осветилось изнутри едва заметной улыбкой.
There was no mistaking it, for after a moment he said it again,
Нет, она не могла ошибиться, потому что мгновение спустя он опять повторил:
“Sanctuary. . . .”
– Святое...
Then, with a faint, long-drawn-out sigh, his eyes closed again.
Затем последовал слабый продолжительный вздох, и глаза умирающего снова закрылись.
Once more Bunch’s fingers went to his pulse.
Ее пальцы вновь коснулись его запястья.
It was still there, but fainter now and more intermittent.
Пульс еще прощупывался, но стал чуть заметным, прерывистым.
She got up with decision.
Миссис Хармон встала, приняв решение.
“Don’t move,” she said, “or try to move.
– Не двигайтесь, – попросила она, – старайтесь не двигаться.
I’m going for help.”
Я схожу за помощью.
The man’s eyes opened again but he seemed now to be fixing his attention on the coloured light that came through the east window.
Раненый снова открыл глаза, но теперь устремил взор на разноцветные лучи солнца, проникающие сквозь витраж.
He murmured something that Bunch could not quite catch.
Его губы пробормотали что-то, чего Пончик не смогла вполне разобрать.
She thought, startled, that it might have been her husband’s name.
К ее недоумению, ей показалось, что незнакомец прошептал имя ее мужа.
“Julian?” she said.
“Did you come here to find Julian?”
– Юлиан? – переспросила она. – Вы искали здесь Юлиана?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share