4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  She knew all about me (she was, as I have indicated, a good listener) but about her I knew nothing.
Обо мне она знала все (как я уже упоминал, она была хорошей слушательницей), но о ней самой я не знал ничего.
She had, I supposed, the usual background, but she had never talked about it.
Скорее всего, у нее, как и у всех людей, где-то был дом, была семья, и тем не менее она никогда о них не упоминала.
And until this moment I had never realised the fact.
И до этой минуты я как-то не осознавал этого.
  Sophia asked me what I was thinking about.
София спросила, о чем я думаю.
  I replied truthfully:
"You."  
– О вас, – сознался я.
"I see," she said.
– Понимаю, – сказала она.
And she sounded as though she did see.  
И кажется, она действительно все поняла.
"We may not meet again for a couple of years," I said.
"I don't know when I shall get back to England.
But as soon as I do get back, the first thing I shall do will be to come and see you and ask you to marry me."
– Может быть, мы не увидимся ближайшие год или даже два, – продолжал я. – Не знаю, когда я попаду в Англию, но, как только вернусь, я сразу же явлюсь к вам и попрошу вас стать моей женой.
  She took it without batting an eyelash.
She sat there, smoking, not looking at me.
Она словно и не слыхала – просто продолжала сидеть и курить, не глядя на меня.
For a moment or two I was nervous that she might not understand.  
Я испугался, что она меня не поняла.
"Listen," I said.
"The one thing I'm determined not to do, is to ask you to marry me now.
That wouldn't work out anyway.
– Знаете, София, – сказал я, – для себя я решил твердо – не делать вам предложения сейчас.
First you might turn me down, and then I'd go off miserable and probably tie up with some ghastly woman just to restore my vanity.
Во-первых, сейчас вы мне можете отказать, я уеду и с горя свяжусь с какой-нибудь ужасной особой, просто чтобы облегчить себе муки самолюбия.
And if you didn't turn me down what could we do about it?
А если и не откажете, то что нам делать?
Get married and part at once?
Пожениться и сразу расстаться?
Get engaged and settle down to a long waiting period.
Или обручиться и приступить к долгому ожиданию?
I couldn't stand your doing that.
На это я не пойду из-за вас.
You might meet someone else and feel bound to be 'loyal' to me.
Вдруг вы кого-то встретите, но будете считать себя связанной обещанием со мной.
We've been living in a queer hectic get-on-with-it-quickly atmosphere.
Мы живем в странной лихорадочной атмосфере, девиз которой «спеши успеть».
Marriages and love affairs making and breaking all round us.
Вокруг заключаются и распадаются браки, расстраиваются романы.
I'd like to feel you'd gone home, free and independent, to look round you and size up the new post-war world and decide what you want out of it.
Мне приятнее, если вы вернетесь домой свободная, независимая, оглядитесь и разберетесь в этом новом послевоенном мире и решите сами, чего вы хотите.
What is between you and me, Sophia, has got to be permanent.
То, что существует между нами, София, должно быть прочным.
I've no use for any other kind of marriage."  
Иного брака я не мыслю.
"No more have I," said Sophia.  
– Я тоже, – отозвалась София.
"On the other hand," I said,
"I think I I'm entitled to let you know how I - well - how I feel."  
– И в то же время, – заключил я, – мне думается, я имею право дать вам понять, как… я к вам отношусь.
скачать в HTML/PDF
share