4#

Слоны помнят все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Слоны помнят все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2156 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 179  ←предыдущая следующая→ ...

However, though the pullovers were frequently worn, the hat was practically never worn.
Однако, хотя пуловеры она носила очень часто, шляпа ей ни разу не понадобилась.
Because, really, why put on a hat just to go to the country and have a meal with your friends?
Сами посудите — ну к чему вам шляпа, если вы поехали в деревню пообедать с друзьями?
The fourth hat was the most expensive of the lot and it had extraordinarily durable advantages about it.
Четвертая шляпа была самая дорогая и отличалась бесспорными и очевидными преимуществами.
Possibly, Mrs Oliver sometimes thought, because it was so expensive.
Миссис Оливер иногда казалось, что причина этих преимуществ кроется именно в солидной цене.
It consisted of a kind of turban of various layers of contrasting velvets, all of rather becoming pastel shades which would go with anything.
Шляпа представляла собой нечто вроде тюрбана из нескольких слоев разноцветного бархата — приятных приглушенных тонов, которые к лицу всем и подойдут к чему угодно.
Mrs Oliver paused in doubt and then called for assistance.
Миссис Оливер призадумалась «и решила призвать на помощь служанку.
‘Maria,’ she said, then louder,
— Мария, — окликнула она, потом погромче. 
‘Maria.
— Мария!
Come here a minute.’
Поди-ка сюда на минутку.
Maria came.
Мария тотчас же явилась.
She was used to being asked to give advice on what Mrs Oliver was thinking of wearing.
Она привыкла к тому, что миссис Оливер советуется с ней по поводу того, что бы ей такое надеть.
‘Going to wear your lovely smart hat, are you?’ said Maria.
— Собираетесь пойти в своей шикарной шляпе? — заметила Мария.
‘Yes,’ said Mrs Oliver.
— Да, — сказала миссис Оливер. 
‘I wanted to know whether you think it looks best this way or the other way round.’
— Я только хотела спросить, может, лучше надеть ее наоборот?
Maria stood back and took a look.
Мария отступила на шаг.
‘Well, that’s back to front you’re wearing it now, isn’t it?’
— Но ведь она у вас и так задом наперед.
‘Yes, I know,’ said Mrs Oliver.
‘I know that quite well.
— Это я и сама знаю, — отпарировала миссис Оливер. 
But I thought somehow it looked better that way.’
— Просто мне показалось, что так намного лучше.
‘Oh, why should it?’ said Maria.
— С чего бы это? — недоуменно спросила Мария.
‘Well, it’s meant, I suppose.
— Наверное, так было задумано.
But it’s got to be meant by me as well as the shop that sold it,’ said Mrs Oliver.
Только вот продавщица, видимо, не была в курсе, — заключила миссис Оливер.
‘Why do you think it’s better the wrong way round?’
— И все-таки почему вам кажется, что так оно лучше?
‘Because you get that lovely shade of blue and the dark brown, and I think that looks better than the other way which is green with the red and the chocolate colour.’
— А потому что с этой стороны такое умопомрачительное сочетание голубого с темно-коричневым — гораздо Приятнее, чем спереди, где зеленый с красным и шоколадным.
At this point Mrs Oliver removed the hat, put it on again and tried it wrong way round, right way round and sideways, which both she and Maria disapproved of.
С этими словами миссис Оливер сняла шляпку, потом снова надела ее, как положено, затем перевернула задом наперед и наконец попробовала пристроить боком — но так не понравилось ни ей самой, ни Марии.
‘You can’t have it the wide way.
— Нет, так не годится, слишком широко.
I mean, it’s wrong for your face, isn’t it?
Вам это не к лицу, видите?
It’d be wrong for anyone’s face.’
Да такое никому не к лицу…
‘No.
That won’t do.
— Да, что-то не то.
I think I’ll have it the right way round, after all.’
Ладно, надену ее как положено.
‘Well, I think it’s safer always,’ said Maria.
— Как положено всегда надежнее, — философски заметила Мария.
скачать в HTML/PDF
share