Сосуд гнева. Уильям Сомерсет Моэм - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Сосуд гнева".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
'Supplies.
«Припасы.
A few jungle fowl are preserved, the island is also the resort of vast numbers of sea birds.
Сохранилось много тропической дичи; остров также служит пристанищем для большого числа морских птиц.
Turtle are found in the lagoon, as well as quantities of various fish, including grey mullet, shark, and dog-fish; the seine cannot be used with any effect; but there is a fish which may be taken on a rod.
В лагуне обитают черепахи и водится в изобилии различная рыба, в том числе кефаль, акулы, налимы.
Рыболовную сеть нельзя использовать с достаточным эффектом, но имеется рыба, которую можно ловить удочкой.
Рыболовную сеть нельзя использовать с достаточным эффектом, но имеется рыба, которую можно ловить удочкой.
A small store of tinned provisions and spirits is kept in a hut for the relief of shipwrecked persons.
Небольшой запас консервов и спирта хранится в хижине для потерпевших кораблекрушение.
Good water may be obtained from a well near the landing-place.'
Питьевую воду можно брать из родника вблизи пристани».
Can the imagination want more material than this to go on a journey through time and space?
Может ли воображение желать лучшего материала, чем этот, чтобы отправиться в путешествие через пространство и время?
In the volume from which I have copied this passage, the compilers with the same restraint have described the Alas Islands.
В том самом томе, из которого я взял этот абзац, составители с такой же сдержанностью описывают Аласские острова.
They are composed of a group or chain of islands, 'for the most part low and wooded, extending about 75 miles east and west, and 40 miles north and south'.
Они образуют группу или цепь островов, «большей частью низменных и покрытых лесом, простирающихся примерно на 75 миль с запада на восток и на 40 миль с севера на юг».
The information about them, you are told, is very slight; there are channels between the different groups, and several vessels have passed through them, but the passages have not been thoroughly explored, and the positions of many of the dangers not yet determined; it is therefore advisable to avoid them.
Сведения о них, указывают составители, весьма скудны.
Между различными группами островов есть проливы, и некоторые суда проходили через них, но проливы эти недостаточно исследованы, местонахождение подводных рифов еще не установлено, так что рекомендуется ими не пользоваться.
Между различными группами островов есть проливы, и некоторые суда проходили через них, но проливы эти недостаточно исследованы, местонахождение подводных рифов еще не установлено, так что рекомендуется ими не пользоваться.
The population of the group is estimated at about 8,000, of whom 200 are Chinese and 400 Mohammedans.
Население архипелага составляет примерно 8000 человек, из них 200 — китайцев и 400 — мусульмане.
The rest are heathen.
Остальные — язычники.
The principal island is called Baru, it is surrounded by a reef, and here lives a Dutch Contrôleur.
His white house with its red roof on the top of a little hill is the most prominent object that the vessels of the Royal Netherlands Steam Packet Company see when every other month on their way up to Macassar and every four weeks on their way down to Merauke in Dutch New Guinea they touch at the island.
His white house with its red roof on the top of a little hill is the most prominent object that the vessels of the Royal Netherlands Steam Packet Company see when every other month on their way up to Macassar and every four weeks on their way down to Merauke in Dutch New Guinea they touch at the island.
На окруженном рифами главном острове Бару живет голландский резидент.[4] Его белый дом с красной крышей, стоящий на вершине невысокого холма, — наиболее заметный ориентир для судов Голландской королевской почтовой пароходной компании, когда раз в два месяца они заходят сюда по пути в Макасар и раз в месяц — по пути в Мерауке (Голландская Новая Гвинея).
At a certain moment of the world's history the Contrôleur was Mynheer Evert Gruyter and he ruled the people who inhabited the Alas Islands with firmness tempered by a keen sense of the ridiculous.
В определенный момент мировой истории резидентом на Аласских островах был минхер Эверт Грюйтер.
Твердость, с какой он управлял местным населением, смягчалась присущим ему завидным чувством юмора.
Твердость, с какой он управлял местным населением, смягчалась присущим ему завидным чувством юмора.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь