5#

Спящая красавица. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Спящая красавица". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

But Morgan wasn't a tourist.
Но Морган не был туристом.
He was a romantic, looking for the land of dreams.
Он был романтиком, искавшим страну грез.
Forget it, he told himself.
Забудь о ней, сказал он себе.
So he started to walk and he tried to forget it, but he couldn't.
И поплелся вперед, пытаясь забыть, но не смог.
The fog grew thicker—both fogs.
Туман сгустился – точнее, оба тумана стали гуще.
Out of the internal fog came phrases of the old songs and visions of the old legends.
Из тумана внутреннего выплывали фразы старых песен и образы древних легенд.
Out of the external fog loomed the crumbling walls of the St. Louis Cemetery.
Из тумана внешнего возникли развалины стен кладбища Сент-Луис.
St. Louis Number One, the guidebooks called it.
Великолепное кладбище Сент-Луис, как было сказано в путеводителе.
Well, to hell with the guidebooks.
Ладно, к дьяволу путеводители.
This was what Morgan had been looking for.
Это было как раз то, что искал Морган.
The real New Orleans was inside these walls.
За этими стенами и был настоящий Нью-Орлеан.
Dead and buried, crumbling away in decayed glory.
Разрушенный, мертвый, зарытый и гниющий во славе.
Morgan found the grilled gate.
Морган отыскал закопченные ворота.
It was locked.
Они были заперты.
He peered through the bars, squinting at foggy figures.
Он поглядел сквозь прутья решетки и заметил неясные туманные фигуры.
There were ghosts inside, real ghosts.
Внутри были призраки, настоящие призраки.
He could see them standing silently within—white, looming figures pointing and beckoning to him.
Он видел, как они молча стояли – белые, смутные… они кивали ему, манили к себе.
They wanted Morgan to join them there, and that's where he belonged.
Они хотели, чтобы Морган пришел к ним, и это вполне соответствовало его настроению.
Inside, with the other dead romantics—
Туда, внутрь, к другим мертвым романтикам…
"Mister, what you doing?"
– Что это вы делаете, мистер?
Morgan turned, stumbling back against the gateway.
Морган повернулся и привалился спиной к воротам.
A small man peered up at him, a small white-haired man whose open mouth exuded a curious-sweet odor.
На него во все глаза глядел маленький человечек – маленький, седенький и с открытым ртом, из которого несло странным сладковатым запахом.
One of the ghosts, Morgan told himself.
Еще один призрак, сказал себе Морган.
The odor of corruption—
Смрад разложения…
But it was only alcohol.
Но это был всего лишь алкоголь.
And the old man was real, even though his face and his eyes seemed filled with fog.
И старичок был реален, хотя лицо его туманилось, а в глазах клубилась мгла.
"Can't get in there, Mister," he was saying.
"Place is closed for the night."
– Вам туда не войти, мистер, – произнес он. – Ночью здесь заперто.
Morgan nodded.
Морган кивнул.
"You the watchman?" he asked.
– Вы сторож? – спросил он.
"No.
– Нет.
Just happened I was wandering around."
Я просто случайно проходил мимо.
"So was I."
Morgan gestured at the vista beyond the gateway.
"First damned thing I've hit in this town that looked real."
– Я тоже. – Морган указал на аллею за воротами. – Будь я проклят, впервые вижу в этом городе место, Которое выглядит настоящим.
The old man smiled, and again Morgan caught the sickish-sweet odor.
Старичок улыбнулся, и Моргана снова обдало болезненно-сладким запахом.
"You're right," he said.
"All the real things are dead.
– Вы правы, – сказал старик. – Все настоящее мертво.
Notice the angels?"
Ангелов заметили?
"I thought they were ghosts," Morgan admitted.
– Я думал, это призраки, – признался Морган.
"Maybe so.
– Может, и так.
Lots of things inside there besides statues.
Помимо изваяний, там внутри масса интересных вещей.
See the tombs?
Надгробия видели?
Everybody's buried above ground, on account of the swamps.
Поскольку почва здесь болотистая, всех хоронят над землей.
Them as couldn't afford a tomb, why they just rented a crypt in the cemetery wall.
А те, кому гробницы не по карману, просто арендуют склеп в пределах кладбища.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора