5#

Труп в библиотеке. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Труп в библиотеке". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 142  ←предыдущая следующая→ ...

Out of the dull green light Mary's voice came, breathless, hysterical.  
В полутьме спальни прозвучал растерянный, задыхающийся голос Мэри:
"Oh, ma'am, oh, ma'am, there's a body in the library!"
– Мадам!
Мадам!
Там в библиотеке труп!
  And then, with a hysterical burst of sobs, she rushed out of the room again.
С коротким всхлипыванием горничная убежала.
  Mrs Bantry sat up in bed.
Миссис Бантри села в кровати.
  Either her dream had taken a very odd turn or else - or else Mary had really rushed into the room and had said - incredibly fantastic! - that there was a body in the library.  
Что это?
Продолжается причудливый сон?
Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами:
«Мадам, в библиотеке труп»?
"Impossible," said Mrs Bantry to herself.
"I must have been dreaming."
– Немыслимо, – пробормотала миссис Бантри. – Конечно, это сон.
  But even as she said it, she felt more and more certain that she had not been dreaming; that Mary, her superior self-controlled Mary, had actually uttered those fantastic words.
Но она уже знала, что это не игра воображения.
Мэри, обычно такая уравновешенная, произнесла-таки странные слова.
  Mrs Bantry reflected a minute and then applied an urgent conjugal elbow to her sleeping spouse.  
Поразмыслив минуту, миссис Бантри локтем толкнула спящего рядом мужа.
"Arthur, Arthur, wake up."
– Артур!
Артур, проснись!
  Colonel Bantry grunted, muttered and rolled over on his side.  
Полковник пробормотал нечто нечленораздельное и повернулся на другой бок.
"Wake up, Arthur.
Did you hear what she said?"  
– Артур, ты слышал, что она сказала?
"Very likely," said Colonel Bantry indistinctly.
"I quite agree with you, Dolly," and promptly went to sleep again.
– Разумеется, – отозвался он сонно. – И я полностью согласен с тобою, Долли.
Он намеревался спать дальше.
  Mrs Bantry shook him.  
Миссис Бантри потрясла его за плечо:
"You've got to listen.
– Да слушай же!
Mary came in and said that there was a body in the library."  
Мэри сказала, что в библиотеке лежит труп.
"Eh, what?"  
– Что лежит?
"A body in the library."  
– Труп.
В библиотеке.
"Who said so?"  
– Кто сказал?
"Mary."
– Мэри.
  Colonel Bantry collected his scattered faculties and proceeded to deal with the situation.
Полковник Бантри решил проблему с маху:
He said,
"Nonsense, old girl!
– Вздор, дорогая!
You've been dreaming."  
Тебе все приснилось.
"No, I haven't.
– Нет.
I thought so, too, at first.
But I haven't.
Мне тоже поначалу хотелось ущипнуть себя.
She really came in and said so."  
Однако Мэри входила сюда в самом деле.
И она это сказала.
"Mary came in and said there was a body in the library?"  
– Мэри явилась, чтобы сообщить о трупе?
"Yes."  
– Именно.
"But there couldn't be," said Colonel Bantry.  
– Но это же полнейшая чепуха!
"No, no, I suppose not," said Mrs Bantry doubtfully.
– Согласна.
Rallying, she went on,
"But then why did Mary say there was?"  
Только зачем бы ей молоть чепуху?
"She can't have."  
– Она просто еще не приходила сюда!
"She did."  
– Приходила!
"You must have imagined it."  
– Уверяю, тебе померещилось.
"I didn't imagine it."
– Вовсе нет.
  Colonel Bantry was by now thoroughly awake and prepared to deal with the situation on its merits.
Теперь полковник очнулся окончательно.
He said kindly,
Голос его звучал успокаивающе:
"You've been dreaming.
Dolly.
– Полно, милая.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1