StudyEnglishWords

6#

Тысяча дюжин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тысяча дюжин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 19  ←предыдущая следующая→ ...

And . . . that’s all; I put my eggs ashore from the boat at Dawson.
Ну… вот и все.
В Доусоне я выгружаю яйца прямо на берег.
Now let me see how much is that?”
Ну-ка, сколько же это всего получается?
“Fifty dollars from San Francisco to Dyea, two hundred from Dyea to Linderman, passengers pay for the boat—two hundred and fifty all told,” she summed up swiftly.
— Пятьдесят долларов от Сан-Франциско до Дайи, двести от Дайи до Линдермана, за лодку платят пассажиры, — значит, всего двести пятьдесят, — быстро подсчитала жена.
“And a hundred for my clothes and personal outfit,” he went on happily; “that leaves a margin of five hundred for emergencies.
And what possible emergencies can arise?”
— Да еще сто на одежду и снаряжение, — радостно подхватил муж, — значит, пятьсот останется про запас, на экстренные расходы.
Alma shrugged her shoulders and elevated her brows.
Альма пожала плечами и подняла брови.
If that vast Northland was capable of swallowing up a man and a thousand dozen eggs, surely there was room and to spare for whatever else he might happen to possess.
Если просторы Севера могут поглотить человека и тысячу дюжин яиц, они смогут поглотить и все его достояние.
So she thought, but she said nothing.
Так она подумала, но не сказала ничего.
She knew David Rasmunsen too well to say anything.
Она слишком хорошо знала Дэвида Расмунсена и потому предпочла промолчать.
“Doubling the time because of chance delays, I should make the trip in two months.
— Если даже положить вдвое больше времени — на случайные задержки, — то на всю поездку уйдет два месяца.
Think of it, Alma!
Подумай только, Альма!
Four thousand in two months!
Четыре тысячи в два месяца!
Beats the paltry hundred a month I’m getting now.
Не чета какой-то несчастной сотне в месяц, что я теперь получаю.
Why, we’ll build further out where we’ll have more space, gas in every room, and a view, and the rent of the cottage’ll pay taxes, insurance, and water, and leave something over.
Мы отстроимся заново, попросторнее, с газом во всех комнатах, с видом на море; а коттедж я сдам и из этих денег буду платить налоги, страховку и за воду, да и на руках кое-что останется.
And then there’s always the chance of my striking it and coming out a millionaire.
А может, еще нападу на жилу и вернусь миллионером.
Now tell me, Alma, don’t you think I’m very moderate?”
Скажи-ка, Альма, как по-твоему, ведь подсчет самый умеренный?
And Alma could hardly think otherwise.
И Альма могла по совести ответить, что да.
Besides, had not her own cousin,—though a remote and distant one to be sure, the black sheep, the harum-scarum, the ne’er-do-well,—had not he come down out of that weird North country with a hundred thousand in yellow dust, to say nothing of a half-ownership in the hole from which it came?
А кроме того, разве не привез один ее родственник — правда, очень дальний, паршивая овца в семействе и лодырь, каких мало, — разве не привез он с таинственного Севера на сто тысяч золотого песка, не говоря уж о половинном пае на ту яму, из которой его добывали?
David Rasmunsen’s grocer was surprised when he found him weighing eggs in the scales at the end of the counter, and Rasmunsen himself was more surprised when he found that a dozen eggs weighed a pound and a half—fifteen hundred pounds for his thousand dozen!
Соседний бакалейщик очень удивился, когда Дэвид Расмунсен, его постоянный покупатель, стал взвешивать яйца на весах в конце прилавка.
Но еще больше удивился сам Расмунсен, обнаружив, что дюжина яиц весит полтора фунта, — значит, тысяча дюжин будет весить полторы тысячи фунтов!
There would be no weight left for his clothes, blankets, and cooking utensils, to say nothing of the grub he must necessarily consume by the way.
На одежду, одеяла и посуду не остается ровно ничего, не говоря уж о провизии, которая понадобится на дорогу.
скачать в HTML/PDF
share