5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Sold out at the sheriff's sale?
Продадут с шерифских торгов?!
Where would they all go?
А куда они все денутся?
And Tara belonging to some one else!
И Тара перейдет к другим владельцам!
No, that was unthinkable!
Нет, даже мысли такой допустить нельзя!
She had been so engrossed with the job of making Tara produce she had paid little heed to what was going on in the world outside.
Стремление сделать Тару доходной настолько поглотило Скарлетт, что она совсем не думала о том, что происходит за пределами поместья.
Now that she had Will and Ashley to attend to whatever business she might have in Jonesboro and Fayetteville, she seldom left the plantation.
Если возникали дела, требовавшие поездки в Джонсборо или в Фейетвилл, она посылала туда Уилла или Эшли, а сама почти не покидала плантации.
And even as she had listened with deaf ears to her father's war talk in the days before the war came, so she had paid little heed to Will and Ashley's discussions around the table after supper about the beginnings of Reconstruction.
И подобно тому как раньше она никогда не прислушивалась к разговорам отца о войне, пока война не началась, так и теперь едва ли вникала в долгие беседы, которые вели за столом после ужина Уилл и Эшли по поводу Реконструкции Юга.
Oh, of course, she knew about the Scallawags--Southerners who had turned Republican very profitably--and the Carpetbaggers, those Yankees who came South like buzzards after the surrender with all their worldly possessions in one carpetbag.
Да, конечно, она слышала про подлипал — южан, с выгодой для себя переметнувшихся на сторону республиканцев, и про «саквояжников» — этих янки, которые после поражения южан словно саранча ринулись в Южные штаты с одним лишь саквояжем в руке, вмещавшим все их достояние.
And she had had a few unpleasant experiences with the Freedmen's Bureau.
Было у нее и несколько неприятных стычек с Бюро вольных людей.
She had gathered, also, that some of the free negroes were getting quite insolent.
This last she could hardly believe, for she had never seen an insolent negro in her life.
Слышала она и о том, что какие-то освобожденные негры нахально себя ведут, но этому трудно было поверить, ибо она в жизни еще не встречала нахального негра.
But there were many things which Will and Ashley had conspired to keep from her.
Однако Уилл с Эшли многое намеренно скрывали от нее.
The scourge of war had been followed by the worse scourge of Reconstruction, but the two men had agreed not to mention the more alarming details when they discussed the situation at home.
Вслед за тяжелыми испытаниями войны для Юга наступила еще более тяжкая пора — Реконструкция, но мужчины условились не говорить дома о некоторых моментах, вызывавших у них наибольшую тревогу.
And when Scarlett took the trouble to listen to them at all, most of what they said went in one ear and out the other.
А Скарлетт если и прислушивалась к их беседе, то в одно ухо впускала услышанное, в другое выпускала.
She had heard Ashley say that the South was being treated as a conquered province and that vindictiveness was the dominant policy of the conquerors.
Она, например, слышала, как Эшли говорил, что победители относятся к Югу словно к завоеванной провинции и главным образом занимаются мщением.
But that was the kind of statement which meant less than nothing at all to Scarlett.
Но Скарлетт решила, что к ней это никакого отношения не имеет.
Politics was men's business.
Политика — мужское дело.
She had heard Will say it looked to him like the North just wasn't aiming to let the South get on its feet again.
Она слышала и то, как Уилл сказал однажды, что, похоже.
Север ни за что не даст Югу снова подняться.
Well, thought Scarlett, men always had to have something foolish to worry about.
«О господи, — подумала Скарлетт, — мужчины вечно выдумывают причины для беспокойства».

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1

Еще книги автора