5#

Убийство в проходном дворе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в проходном дворе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

‘My dear Japp, if I committed a murder you would not have the least chance of seeing—how I set about it!
— Мой милый Джепп, если уж я кого-нибудь убью, у вас не будет ни малейшего шанса узнать, как я это проделаю!
You would not even be aware, probably, that a murder had been committed.’
Скорее всего, вы просто не узнаете, что произошло убийство.
Japp laughed good-humouredly and affectionately.
Джепп засмеялся с добродушной снисходительностью.
‘Cocky little devil, aren’t you?’ he said indulgently.
II
— Ну и нахальный же вы типчик! — сказал он.
At half-past eleven the following morning, Hercule Poirot’s telephone rang.
На следующее утро в половине одиннадцатого в квартире Эркюля Пуаро зазвонил телефон.
‘ ’Allo? ’Allo?’
‘Hallo, that you, Poirot?’
— Алло?
Алло?
‘Oui, c’est moi.’
— Oui, c'est moi.
‘Japp speaking here.
— Говорит Джепп.
Remember we came home last night through Bardsley Gardens Mews?’
Помните, мы вчера шли к вам через двор Бардсли-Гарденс?
‘Yes?’
— Конечно.
‘And that we talked about how easy it would be to shoot a person with all those squibs and crackers and the rest of it going off?’
— И как мы обсуждали, до чего легко застрелить кого-нибудь, пока рвутся и трещат все эти шутихи и римские свечи?
‘Certainly.’
— Да-да.
‘Well, there was a suicide in that mews.
No.
14.
— Ну так в этом проходном дворе, в доме четырнадцать, произошло самоубийство.
A young widow—Mrs Allen.
Молодая вдова, миссис Аллен.
I’m going round there now.
Я сейчас еду туда.
Like to come?’
Хотите со мной?
‘Excuse me, but does someone of your eminence, my dear friend, usually get sent to a case of suicide?’
— Прошу прощения, но разве тех, кто занимает такой важный пост, как вы, мой дорогой друг, посылают расследовать самоубийства?
‘Sharp fellow.
— Угадали!
No—he doesn’t.
Нет, не посылают.
As a matter of fact our doctor seems to think there’s something funny about this.
Дело в том, что нашему медику что-то там не нравится.
Will you come?
Так вы хотите?
I kind of feel you ought to be in on it.’
Кажется мне, что это как раз для вас.
‘Certainly I will come.
— Разумеется, хочу.
No.
14, you say?’
‘That’s right.’
III
Номер четырнадцатый, вы сказали?
Poirot arrived at No.
14 Bardsley Gardens Mews almost at the same moment as a car drew up containing Japp and three other men.
Пуаро подошел к дому №14 во дворе Бардсли-Гарденс как раз в ту минуту, когда перед дверью остановилась машина с Джеппом и тремя его подчиненными.
No.
14 was clearly marked out as the centre of interest.
Дом №14 сразу бросался в глаза.
A big circle of people, chauffeurs, their wives, errand boys, loafers, well-dressed passers-by and innumerable children were drawn up all staring at No.
14 with open mouths and a fascinated stare.
У входа полукругом стояли жители двора: шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие зеваки и бесчисленные дети, — все они жадно смотрели на дверь.
A police constable in uniform stood on the step and did his best to keep back the curious.
Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных.
Alert-looking young men with cameras were busy and surged forward as Japp alighted.
Бойкие молодые люди трудолюбиво щелкали фотоаппаратами, а при появлении Джеппа ринулись к нему.
‘Nothing for you now,’ said Japp, brushing them aside.
— Пока для вас ничего нет, — твердил Джепп, отмахиваясь от них.
He nodded to Poirot.
Он кивнул Пуаро. 
‘So here you are.
— А, вот и вы!
Let’s get inside.’
Пошли в дом.
They passed in quickly, the door shut behind them and they found themselves squeezed together at the foot of a ladder-like flight of stairs.
Они быстро поднялись по ступенькам, дверь за ними закрылась, и все пятеро оказались в тесной прихожей перед крутой лестницей.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share