Убийство на поле для гольфа. Агата Кристи - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Убийство на поле для гольфа".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
'Really?'
I said politely.
'How unfortunate.'
I said politely.
'How unfortunate.'
– Вот как? – вежливо осведомился я. – Право, мне очень жаль!
'He disapproves.' remarked the lady.
'He disapproves utterly - of me, and my sister - which last is unfair, because he hasn't seen her!'
'He disapproves utterly - of me, and my sister - which last is unfair, because he hasn't seen her!'
– Он нас осуждает, – заметила девушка. – Осуждает и меня, и мою сестру.
И это уже совсем несправедливо, ведь он ее даже не видел.
И это уже совсем несправедливо, ведь он ее даже не видел.
I opened my mouth, but she forestalled me.
Я хотел было возразить ей, но она и рта не дала мне открыть:
'Say no more!
– Ни слова более!
Nobody loves me!
Никто меня не любит!
I shall go into the garden and eat worms!
Я удалюсь в пустыню и буду жить, акридами питаясь!
Boohoo.
О-о-о!
I am crushed!'
О, горе мне, о, горе!
She buried herself behind a large comic French paper.
Она спряталась за французским юмористическим журналом огромного формата.
In a minute or two, I saw her eyes stealthily peeping at me over the top.
Но не прошло и минуты, как я заметил, что девушка поверх журнала украдкой кидает на меня любопытные взгляды.
In spite of myself I could not help smiling, and in a minute she had tossed the paper aside, and had burst into a merry peal of laughter.
Как я ни крепился, мне не удалось сдержать улыбки.
Тогда и она, отбросив журнал, разразилась веселым смехом.
Тогда и она, отбросив журнал, разразилась веселым смехом.
'I knew you weren't such a mutt as you looked,' she cried.
– Я так и думала – вы не такой зануда, каким показались мне вначале, – воскликнула она.
Her laughter was so infectious that I could not help joining in, though I hardly cared for the word 'mutt'.
Незнакомка смеялась так заразительно, что и я невольно тоже расхохотался, хотя словечко, которым она наградила меня, было не слишком лестно.
'There!
– Ну вот!
Now we're friends!' declared the minx.
'Say you're sorry about my sister -'
'Say you're sorry about my sister -'
Мы и подружились! – объявила дерзкая девчонка. – Скажите, вы огорчены, что моя сестра…
'I am desolated!'
– Я безутешен!
'That's a good boy!'
– Смотрите, какой добренький!
'Let me finish.
– Однако позвольте мне закончить мою мысль.
I was going to add that, although I am desolated, I can manage to put up with her absence very well.'
I made a little bow.
I made a little bow.
Я хотел сказать, хоть я и безутешен, надеюсь, я как-нибудь примирюсь с ее отсутствием, – заметил я, отвешивая легкий поклон.
But this most unaccountable of damsels frowned and shook her head.
В ответ на мои слова эта абсолютно непредсказуемая особа нахмурилась и покачала головой.
'Cut it out.
– Ну, хватит!
I prefer the "dignified disapproval" stunt.
Oh, your face!
"Not one of us", it said.
Oh, your face!
"Not one of us", it said.
Мне больше нравится, как вы изображаете благородное негодование.
Не нашего, мол, круга.
Не нашего, мол, круга.
And you were right there - though, mind you, it's pretty hard to tell nowadays.
И тут вы совершенно правы, хотя имейте в виду, в наше время не так все просто.
It's not everyone who can distinguish between a 'demi' and a duchess.
Не каждый отличит даму полусвета от герцогини.
There now, I believe I've shocked you again!
Ну вот, кажется, я снова шокировала вас!
You've been dug out of the backwoods, you have.
И откуда вы такой взялись, ну просто допотопный тип.
Not that I mind that.
А впрочем, мне это даже нравится.
We could do with a few more of your sort.
Я ведь могу поладить с каким-нибудь снобом и похлеще вас.
I just hate a fellow who gets fresh.
Но вот кого терпеть не могу, так это нахалов!
It makes me mad.'
Они меня просто в бешенство приводят.
She shook her head vigorously.
Она решительно тряхнула головой.
'What are you like when you're mad?'
I inquired with a smile.
I inquired with a smile.
– Интересно, какая вы в бешенстве? – с улыбкой спросил я.
'A regular little devil!
– О, сущий черт!
Don't care what I say, or what I do, either!
Могу натворить что угодно!
I nearly did a chap in once.
Yes, really.
Yes, really.
Однажды чуть по физиономии не врезала одному типу.
He'd have deserved it, too.'
И поделом ему!
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь