4#

Удивительное происшествие, случившееся с сэром Артуром Кармайклом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительное происшествие, случившееся с сэром Артуром Кармайклом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

"Ah!"
I said, stimulated.
This case promised to be interesting.
— О! — сказал я с воодушевлением: случай обещал быть интересным.
"Complete loss of memory?
— Полная потеря памяти?
And this occurred -?"
И это произошло…
"Yesterday morning.
— Вчера утром.
The ninth of August."
Девятого августа.
"And there has been nothing - no shock that you know of - to account for this state?"
— И ничто этому не предшествовало?
Я имею в виду какое-нибудь потрясение, которое могло бы вызвать такое состояние.
"Nothing."
— Абсолютно ничего не предшествовало.
I had a sudden suspicion.
У меня внезапно зародилось подозрение.
"Are you keeping anything back?"
— А не скрываете ли вы чего-нибудь?
"N-no."
— Н-нет.
His hesitation confirmed my suspicion.
Его колебание усилило мои подозрения.
"I must know everything."
— Я должен знать все.
"It's nothing to do with Arthur.
— Это никак не связано с самим Артуром.
It's to do with - with the house."
Вся суть в доме.
"With the house," I repeated, astonished.
— В доме? — переспросил я с удивлением.
"You've had a great deal to do with that sort of thing, haven't you, Carstairs?
— Вам ведь приходилось иметь дело с подобными вещами, не так ли, Карстарс?
You've 'tested' so-called haunted houses.
Вы исследовали так называемые заколдованные дома.
What's your opinion of the whole thing?"
Вы ведь имеете представление, что это такое?
"In nine cases out of ten, fraud," I replied.
— В девяти случаях из десяти — обыкновенное мошенничество, — ответил я.
"But the tenth - well, I have come across phenomena that is absolutely unexplainable from the ordinary materialistic standpoint.
Но в десятом — полнейшая реальность.
Я обнаружил феномен, абсолютно необъяснимый с обычной материалистической точки зрения.
I am a believer in the occult."
Я убежденный оккультист.
Settle nodded.
Сэттл кивнул.
We were just turning in at the Park gates.
Мы уже повернули к воротам парка.
He pointed with his whip at a low-lying white mansion on the side of a hill.
Он указал рукой на белый особняк у подножия холма.
"That's the house," he said.
— Вот этот дом, — сказал он.
"And - there's something in that house, something uncanny - horrible.
— И что-то в нем происходит сверхъестественное и ужасное.
We all feel it...
And I'm not a superstitious man..."
Мы все это ощущаем, хотя я вовсе не суеверный человек.
"What form does it take?"
I asked.
— А что конкретно там происходит? — спросил я.
He looked straight in front of him.
Он смотрел прямо перед собой:
"I'd rather you knew nothing.
— Думаю, лучше вам ничего не говорить.
You see, if you - coming here unbiased - knowing nothing about it - see it too - well -"
Вы понимаете, лучше, если вы сами это прочувствуете… ну…
"Yes," I said, "it's better so.
— Да, — согласился я, — пожалуй, так будет лучше.
But I should be glad if you will tell me a little more about the family."
Но я был бы очень рад, если бы вы рассказали мне о самой семье.
"Sir William," said Settle, "was twice married.
— Сэр Уильям, — начал Сэттл, — был женат дважды.
Arthur is the child of his first wife.
Артур — ребенок от первого брака.
Nine years ago he married again, and the present Lady Carmichael is something of a - mystery.
Девять лет назад он вновь женился.
В нынешней леди Кармайкл есть что-то таинственное.
She is only half English, and, I suspect, has Asiatic blood in her veins."
Она лишь наполовину англичанка, и я думаю, что в жилах ее течет азиатская кровь.
He paused.
Он остановился.
"Settle," I said, "you don't like Lady Carmichael."
— Сэттл, — сказал я, — вам не нравится леди Кармайкл.
He admitted it frankly.
Он не стал отпираться:
"No, I don't.
— Да, не нравится.
скачать в HTML/PDF
share