3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

On one of my visits to Sonora I had a peculiar experience that illustrated the Indians' feeling about diableros.
Как-то раз, во время очередной поездки в Сонору, со мной произошло любопытное приключение, иллюстрирующее отношение индейцев к «диаблеро».
I was driving at night in the company of two Indian friends when I saw an animal that seemed to be a dog crossing the highway.
Я вел машину ночью, в компании двух друзей-индейцев.
Вдруг дорогу перебежало животное, похожее на собаку.
One of my companions said it was not a dog, but a huge coyote.
Один из моих попутчиков предположил, что это громадный койот.
I slowed down and pulled to the side of the road to get a good look at the animal.
Я притормозил и свернул к обочине, чтобы получше рассмотреть животное.
It stayed within range of the headlights a few seconds longer and then ran into the chaparral.
Еще несколько секунд оно стояло в лучах фар, а затем скрылось в кустарнике.
It was unmistakably a coyote, but it was twice the ordinary size.
Это был без сомнения койот, только вдвое больше обычного.
Talking excitedly, my friends agreed that it was a very unusual animal, and one of them suggested that it might be a diablero.
Под конец возбужденной перепалки мои друзья сошлись на том, что животное было, во всяком случае, очень необычное, а один из них высказал предположение, что это был диаблеро.
I decided to use an account of the experience to question the Indians of that area about their beliefs in the existence of diableros.
Я решил воспользоваться этим случаем и расспросить местных индейцев об их поверьях, о существовании диаблеро.
I talked with many people, telling them the story and asking them questions.
Я рассказывал эту историю многим, выспрашивая, что они об этом думают.
The three conversations that follow indicate what they felt.
Привожу три разговора, которые иллюстрируют их мнение на этот счет.
"Do you think it was a coyote, Choy?"
I asked a young man after he had heard the story.
— Как ты думаешь, Чой, это был койот? — спросил я выслушавшего историю молодого индейца.
"Who knows?
— Кто его знает.
A dog, no doubt.
Да нет, собака, конечно.
Too large for a coyote."
Койот поменьше.
"Do you think it may have been a diablero?"
— А может, это был диаблеро?
"That's a lot of bull.
— Ну, вот еще.
There are no such things."
Такого не бывает.
"Why do you say that, Choy?"
— А почему ты так считаешь, Чой?
"People imagine things.
— Люди воображают всякое.
I bet if you had caught that animal you would have seen that it was a dog.
Бьюсь об заклад, поймай ты это животное — и оказалась бы простая собака.
Once I had some business in another town and got up before daybreak and saddled up a horse.
Были у меня как-то дела в другом городе, встал я до рассвета, лошадь оседлал.
As I was leaving I came upon a dark shadow on the road which looked like a huge animal.
Выезжаю — вижу, на дороге черная тень, точно большая зверюга.
My horse reared, throwing me off the saddle.
Лошадь встала на дыбы, выбросила меня из седла, да и сам я порядком струхнул.
I was pretty scared too, but it turned out that the shadow was a woman who was walking to town."
А оказалось — это женщина, тоже в город направилась.
"Do you mean, Choy, that you don't believe there are diableros?"
— Ты хочешь сказать, Чой, что не веришь в существование диаблеро?
"Diableros!
— Диаблеро?
What's a diablero?
А что это такое?
Tell me what a diablero is!"
Скажи-ка мне, что такое диаблеро!
"I don't know, Choy.
— Да не знаю, Чой.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 5 из 5 1