4#

SOS. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "SOS". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"No," said her father.
"Never a soul."
– Да, – согласился мистер Динсмид. – Ни одной души.
"I can't think what made you take it, Father," said Charlotte."Can't you, my girl?
– Я не представляю, папа, зачем ты купил его? – воскликнула Шарлотта.
– Не представляешь?
Well, I had my reasons - I had my reasons."His eyes sought his wife's furtively, but she frowned."And haunted, too," said Charlotte.
"I wouldn't sleep alone here for anything."
У меня были причины.
Его глаза тайком наблюдали за женой.
Она нахмурилась.
– И кроме того, здесь есть привидения, – продолжала Шарлотта. – Я не могу здесь спать одна.
"Pack of nonsense," said her father.
"Never seen anything, have you?"
– Ерунда, – сказал ее отец. – Ты разве кого-нибудь видела?
"Not seen anything perhaps, but -"
– Я не видела, но…
"But what?"Charlotte did not reply, but she shivered a little.
– Что?
Шарлотта не ответила, но по ее телу пробежала дрожь.
A great surge of rain came driving against the window-pane, and Mrs Dinsmead dropped a spoon with a tinkle on the tray."Not nervous, are you, Mother?" said Mr Dinsmead.
"It's a wild night, that's all.
Шквал ветра с дождем обрушился на оконное стекло, миссис Динсмид уронила чайную ложечку на поднос.
– Что ты нервничаешь, мать? – сказал мистер Динсмид. – Просто ужасная ночь.
Don't you worry, we're safe here by our fireside, and not a soul from outside likely to disturb us.
Не беспокойся, здесь, возле огня, мы в безопасности.
Никто нас не потревожит.
Why, it would be a miracle if anyone did.
And miracles don't happen.
Было бы чудом, если бы кому-то захотелось навестить нас.
No," he added as though to himself, with a kind of peculiar satisfaction, "miracles don't happen."As the words left his lips there came a sudden knocking at the door.
Нет, – добавил он с каким-то особенным удовольствием, – чудес не бывает.
Едва он замолчал, в дверь неожиданно постучали.
Mr Dinsmead stayed as though petrified."What's that?" he muttered.
Мистер Динсмид был ошарашен.
– Кто это? – пробормотал он.
His jaw fell.
Его челюсть отвисла.
Mrs Dinsmead gave a little whimpering cry and pulled her shawl up round her.
Миссис Динсмид приглушенно вскрикнула и плотнее закуталась в шаль.
The color came into Magdalen's face and she leaned forward and spoke to her father."The miracle has happened," she said.
Краска бросилась в лицо Магдален, она наклонилась к окну и сказала:
– Чудеса бывают.
"You'd better go and let whoever it is in."Twenty minutes earlier Mortimer Cleveland had stood in the driving rain and mist surveying his car.
Лучше пойди и посмотри, кто это.
2
Двадцатью минутами раньше Мортимер Кливленд стоял под дождем и хмуро смотрел на свой автомобиль.
It was really cursed bad luck.
Ему сегодня страшно не везло.
Two punctures within ten minutes of each other, and here he was, stranded, miles from anywhere, in the midst of these bare Wiltshire downs with night coming on and no prospect of shelter.
Два прокола в течение десяти минут в месте, где на мили вокруг не было ни одного селения, в середине голого Уилтшира, накануне надвигающейся ночи и без возможности укрыться от дождя.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share